Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история

Текст
0
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

08. Paulina Wogau писал (а)

Многоуважаемый Евгений Васильевич,

Вот перевод конца третьей бумажки, то есть акта о передаче. После абзаца (3):

Настоящий акт о передаче регулируется исключительно швейцарским правом. Место исполнения, исключительная юрисдикция для всех споров, вытекающих из настоящего акта о передаче, а также юрисдикция для привлечения к ответственности находятся в Базеле.

__________________________________________________________

Место и дата

Подпись: Евгений Черносвитов

Часть, предназначенная для банка Подпись проверена

На этом кончается третья бумажка.

Всего самого доброго

Паулина Вогау

09. Eugene Chernosvitov писал (а)

Дорогая Паулина! Огромное спасибо за помощь в уточнении перевода бумажек. Я рад, что Вы обратили внимание на некоторые нелепицы в бумажках. Но, по моему мнению, это не их внутреннее дело. Это – мое дело. Они упрятали за этими несоответствиями сейф с реликвиями моей семьи и труды тети, которые должны принадлежать не банку UBS, а всем, в первую очередь России и Швейцарии. Я ничуть не отошел от мысли, вернуть Швейцарии выдающегося ученого – Евгению Черносвитову. С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов.

P.S. Хотелось бы знать, дорогая Паулина, Вы на этом остановитесь? Считаете ли Вы, что Ваша миссия в отношении Евгении Александровны закончена? Только что прочитал, как умирал мой дед, отец Евгении Александровны: Он умер от побоев камнями не сразу. Несколько дней был бессознания, бредил. Одинокий. Ухаживали неизвестные люди, они его и похоронили в общую могилу Черносвитовых, где стоял крест склепа. Когда мы там были, там была бензоколонка. Останки Черносвитовых, в том числе и деда, перенесли в лес неподалеку. Наверное, есть судьба или какая-то воля: Марина нашла эту могилу в оставшемся небольшом лесном массиве, Мы ходили и ногами и палками очищали листву. И Марина нашла надгробие некоей Александры Ивановны Черносвитовой. Так мы нашли общую могилу, куда перенесли останки Черносвитовых из склепа… А вот склеп в Щучьем нам не дали раскопать. Сейчас там господствуют пришельцы, Е.Ч.

10. Paulina Wogau писал (а)

Многоуважаемый Евгений Васильевич,

это конец второй бумажки, то есть декларации о потере. Про копии предоставленных удостоверений личности спрашивала давно Фабьена, когда Вам только пришли эти бумажки. Их он уже затребовал у Вас раньше, поэтому больше их прилагать не надо. Не спросила тогда про легализацию подписи, но у Вас паспорт был с легализацией. Думаю с него слишком много. Он будет наверно рад, если Вы просто подпишите. Пока в связи с этим ему не звонила.

Всего самого доброго

Паулина Вогау

Хотелось бы знать, что это такое, но это их внутренние дела, нас не посвятят в то, что здесь означает дата 15.06.2015, указанная в последней строчке этой бумажки.

63048 F 001 15.06.2015 UO-Réf

Дальше перевод конца 2ой бумажки:

Прилагаю копии предоставленных удостоверений личности

Место _______________

Дата _________________

Подпись/Подписи ________________________

Место _______________

Дата _________________

Подпись/Подписи ________________________

легализация подписи (если

место жительства за границей)

______________________________________________________________

Часть, предназначенная для банка Подпись/Подписи проверена/проверены/Подписано в моём присутствии

_____________________________________________________________

63048 F 001 15.06.2015 UO-Réf

Виза __________________________________________________________

10.07.2018

11. Eugene Chernosvitov писал (а)

Дорогая Паулина! Слов нет для выражения моей благодарности Вам за помощь! Теперь откуда об ячейке? 1) При встрече с папой тетя Женя, уговаривая его отдать меня ей (это было в Москве, она была гидом под чужим именем), на обвинение папы Надежды Ивановны, что сделала его сиротой и лишила всех семейных раритетов, тетя ответила, что она все бережно сохранила в ячейке банка – так все русские делают – время изменится и все к Евгению (ко мне) вернется. 2) Она говорила, что надеется, хотя посмертно, воссоединение семьи произойдет через семейный альбом, письма, воспоминания и т.п., которые в сейфе, это она говорила и Елизавете Георгиевне Щуко, с которой встречалась неоднократно и с общей подругой тети Лизы, которая была угнана в Германию, но потом вернулась в Ленинград и стала известной писательницей, у меня есть ее опубликованные дневники в журнале Новый Мир, я с ней встречался незадолго до смерти, она уже жила в Москве. О ячейке я говорил с отцом Павлом и с Захаровым (через письмо). Захаров мне написал, что на ячейку нечего надеяться, отдали бы деньги. Он и познакомил нас с Мариной с сестрой известного адвоката, которая жила в Лозанне, мы с ней встречались, а с ее бра том не удалось – он из постсоветской России уехал в Париж и больше не возвращался. Кстати, отец Павел полагал, что разыскиваемы рукописи неопубликованных переводов русских классиков Евгения Александровна держала в ячейке. И вот еще. «Ячейка» это от папы, со слов тети Жени. Слово «сейф» мы и не употребляли никогда.

С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов

12. Paulina Wogau писал (а)

Многоуважаемый Евгений Васильевич, вот перевод одной из трёх страниц банка. Думаю, теперь, когда перевела, что Вы подписали и послали Фабьену именно эту бумагу.

Про негативы: Одни сплошные негативы здесь автоматически у всех, кто на какое-то время становится просителем. У меня их в месяц десятками. И даже, если у тебя законное право, тебя всё равно, тот кто сильнее, или хочет выглядеть сильнее, ставит в роль просителя.

У местных одни негативы, они всю жизнь делают вид, что их это совсем не трогает, или их это действительно совсем не трогает.

У меня 2 года книги пролежали в моём отсеке нашего общего в доме подвала в картонках. А я эти 2 года откладывала деньги на книжный шкаф нужного размера. Книги от сырости все завонялись и мне половину своей библиотеки (классика на французском и немецком языке и университетские копии, связанные с моей дипломной работой) в июне пришлось выбросить. За шкаф заплатила sfr. 799 + sfr. 120 за привоз и монтаж. Мне 22-ого августа привезли шкаф с тремя браками, наспех смонтировали и смылись. Книги поставить не могу, всё валяется на полу, поэтому частных учеников пока пригласить не могу (приходиться ездить), с 2 большими скандалами на прошлой и на этой неделе, от которых меня потом всю трясло, добилась, что для ремонта шкафа буду ждать звонка из магазина, начиная с 10-ого сентября и неизвестно до какого числа.

На Ваш вопрос:

И напишите, как могут стать синонимами «ячейка банка» и «сберегательная книжка банка»?

Банковский документ, который Вы предоставили вместе с первым письмом, оказался документом о сберегательном счёте, а не документом о состоянии или существовании ячейки. А данный сберегательный счёт раньше был связан с выдачей клиенту сберкнижки.

Я уже Вам в одном письме писала, что Вам надо поискать у себя, нет ли у Вас ещё какого-нибудь банковского документа, который может оказаться документом на ячейку. Или среди писем от Евгении Александровны найти строчки, где на русском языке упоминалась бы ячейка или сейф банка. Тогда бы Вы точно знали, что существовала ещё и ячейка.

Вам надо вспомнить, откуда у Вас впервые идёт в памяти слово ячейка (Ведь в советское время это слово не употреблялось, в гостиницах Интуриста были сейфы для туристов, где они могли, заплатив гостинице, хранить свои деньги). Потому что, может быть от Ваших родителей, а они, может быть, французское слово dépôt для себя неправильно поняли как ячейка, потому что это слово имеет одним из своих значений лагерь, хранилище, но как банковская терминология это всегда означало депозитный вклад, то есть вклад, связанный, конечно, со сберкнижкой, а не ячейка, не сейф.

Такое предположение высказала сначала Роз.

С другой стороны, как я узнала от своего бывшего ученика, работающего в UBS, за пользование банковской ячейкой/банковским сейфом банк ведь взимает с клиента плату (удивительно, но я об этом не думала без упоминания этого факта своим бывшим учеником) и принято, что клиент всегда, по словам этого ученика, для оплаты ячейки открывает ещё и счёт в данном банке, где у него ячейка, который банк и клиент используют только для оплаты ячейки. То есть, этот мой ученик хотел сказать, что там, в том банке, где есть ячейка клиента, всегда имеется и какой-то счёт этого клиента для покрытия расходов за ячейку. Но он не верит, что Вам могли отдать только деньги, оставшиеся от уплаты ячейки на счету, открытом Евгенией Александровной для этой цели, то есть для оплаты ячейки, которую она снимала. Потому что тогда банк для контроля со стороны аудиторов слишком себя выдаёт, потому что такой счёт ведёт прямым следом к упоминанию ячейки. Он в конце июля несколько дней анализировал все Ваши документы, включая и первое Ваше письмо банку и ответы банка и все документы, которые Вам надо подписать. Мы с ним 2 раза обговаривали всё по телефону. А потом он мне написал мейль. И вот отрывок из его мейля с моим переводам:

«Concernant la lettre de résiliation, le terme «tous mes compte / dépôts / etc) est un terme générique afin de communiquer à la banque son souhait de tout clôturer, sans oublier un objet. Cela ne veut pas dire forcément qu’il y en a un dans les faits».

«Что касается Ордера аннуляции банковского отношения, то выражение «все мои/наши счета/вклады, управляемые под выше приведённым номером отношения, продать ценные бумаги и употребить авуары следующим образом» – это общий термин при помощи которого клиент сообщает банку закрыть всё, не забыв ничего (дословно: закрыть всё, не забыв ни одного объекта.) Это вовсе не означает, что на практике/фактически таковые присутствуют.

 

«Je pense que votre contact devrait signer les formulaire…»

«Думаю, что вашему контактному лицу следует подписать формуляры».

«Pour terminer, je peux vous dire que les informations en votre possession sont correctes…»

«В заключение могу сказать, что информация, которой Вы владеете, правильная. (Под информацией он имеет ввиду, то что написано в формулярах)»

Следующий перевод не получится сделать раньше воскресенья вечером. Пора выбегать на работу.

Всего самого доброго

Паулина Вогау

Ниже перевод первого листа:

Название банка UBS 0292-CO819092

Номер отношения

Адрес банка

UBS Switzerland AG

PE6L-NTF

Case postale 4473

4002 Basel

Suisse

Ордер аннуляции банковского отношения (тотальное закрытие)

Я/Мы уполномочиваю/уполномочиваем вас закрыть все мои/наши счета/вклады, управляемые под выше приведённым номером отношения, продать ценные бумаги и употребить авуары следующим образом:

Имя клиента: покойная Госпожа Евгения Черносвитова

Контактное лицо: Господин

Евгений Черносвитов

***********************

**************************

****** Москва, Россия

Телефон: ***********

Информация о получателе:

Название банка:____________________________________________________

Адрес банка:________________________________________________________

Swift (BIC), ABA или BSB:___________________________________________________

Имя получателя:________________________________________________________

IBAN (номер счёта):___________________________________________

в СHF в Евро в долларах США в фунтах стерлингов в другой валюте

Место/Дата __________________________

Подпись ________________________

Часть, предназначенная для банка

Подпись проверена

13. Eugene Chernosvitov писал (а)

Спасибо, дорогая Паулина! Мое внутреннее чувство крайне негативно с отторжением относится ко всей этой, простите, стряпне г. Фабьена! Он обязан без всякой моей просьбы дополнительной ответить, почему он не перевел мне деньги! Он не отвечает. Это уже нарушение элементарного порядка! Посмотрим, что будет дальше.

С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов.

P.S. Кстати, данные своей банковской книжки и сопровождение, я написал на русском языке. Он понял. Да и смешно, что он «не знает русского языка»! Е.Ч.

14. Paulina Wogau писал (а)

Многоуважаемый Евгений Васильевич,

недавно приехала с очень далёкого частного урока, переведу 2-ую бумажку, сколько смогу, ещё надо готовиться к завтрашнему раннему уроку в школе. Перестану переводить, когда больше не смогу концентрироваться.

Примечания ко второй бумажке:

1. В декларации о потере: SBS Société de Banque Suisse почему-то заменено на UBS Switzerland AG. Ведь слияние двух банков было в декабре 1997 году (я об этом Вам писала в своём мейле от 04.04.2018), а книжка датирована 06.04.1945.

См. мой перевод бумажки: Датированная 06.04.1945 = От 06.04.1945

UBS Switzerland AG = Акционерное общество Switzerland UBS

2. Номер отношения 0292 – CO819092 в бумажке Декларация о потере не совпадает с номером на предоставленном Вами банковском документе от января 1992 года.

3. В бумажке, которую перевожу: «открыло вышеназванную книжку под номером 0292 – CO819092.0», тогда как в предоставленном Вами документе: CO-819 092

4. Cм. соответствующее место в моём переводе бумажки: в получении суммы долга полностью = в полном и окончательном расчёте

Дальше даю перевод бумаги о потере книжки о банковском депозите:

UBS Номер отношения

0292 – CO819092

UBS Switzerland AG

Почтовый ящик

4002 Базель

Декларация о потере

Сберегательная книжка UBS

Сберегательная книжка для юношества UBS

Книжка о депозитном вкладе UBS

Датированная 06.04.1945 UBS Switzerland AG (ниже UBS) в Женеве _____________________________

открыло вышеназванную книжку под номером 0292 – CO819092.0__________________

на имя покойной Евгении Черносвитовой____________________________________________________

по адресу 74, Rte de Chêne, Genève____________________________________________________

Я/Мы Евгений Черносвитов____________________________________________________

заявляю/заявляем, что эта книжка на сумму 1 308,85__________швейцарских франков утеряна.

Так как эта книжка не может быть больше предоставлена, я/мы добросовестным образом делаем это заявление, которое, в соответствии со статьёй 977 СО, констатирует аннуляцию и погашение этой книжки.

После того, как UBS мне выплатит авуары на основе этого заявления, я ему даю/мы ему даём расписку, имеющую юридическую силу, в получении суммы долга полностью и освобождаю его полностью и окончательно от обязательств со стороны себя самого/нас самих и всех моих/всех наших, имеющих право на эти авуары. У меня/У нас больше нет никаких прав и никаких претензий к UBS по поводу этой книжки.

Я обязуюсь/Мы обязуемся возместить UBS убытки за любые претензии, которые могут быть предъявлены третьей стороной в отношении UBS в результате такой выплаты.

Я обязуюсь/Мы обязуемся немедленно вернуть UBS аннулированную книжку, в случае её обнаружения.

(Осталось немного, но больше нет времени). Переведу после уроков в понедельник)

Всего самого доброго

Паулина Вогау

15. Eugene Chernosvitov писал (а)

Дорогая Паулина, меня заставляют отказаться от ячейки и реальной суммы. Это очевидно. Подписав эти бумажки, я ни на что претендовать не смогу! Не какой-то другой мифический наследник пугает их, а я – реальный и единственный наследник. Словом «сберкнижка» они подменяют ячейку в банке: откажусь – ничего банку я предъявить не смогу!

С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов.

P.S. Фабьен должен ответить на мое письмо и объяснить мне, почему он отказывает мне в переводу денег.

16. Paulina Wogau писал (а)

Многоуважаемый Евгений Васильевич, вот что мне ответил Фабьен:

с одной, подписанной Вами бумагой, он не может перевести Вам деньги, так как это противоречит коммерческим правилам банка и коммерческим правилам его отдела – отдела невостребованных счетов.

Невостребованные счета его отдел ищет не только по номеру счета, предоставленному родственниками умерших людей, претендующих на тот или иной счёт и написавших в банк запрос с просьбой о поиске счёта. Отдел Фабьена ищет в первую очередь по фамилии и дате рождения умершего клиента. (Ваш счёт искали и по фамилии бывшего клиента, отсюда частично и формуляры, которые Вам выслали для подписи). И банк много десятилетий назад выработал свод твёрдых правил на все случаи, имевшие место за годы функционирования банка и его, Фабьена отдела таким образом, чтобы даже 18-летний практикант банка мог без помощи опытных работников свободно общаться с клиентами и при этом не нанёс бы ущерб банку. Например, если родственники вместе со своим запросом присылают сберкнижку покойного – это один свод правил, по которому должен действовать служащий банка, и одни документы, которые он должен затребовать от претендующих на счёт родственников, прежде чем перевести деньги.

Если у родственников нет сберкнижки, а данный вклад предполагал, что сберкнижка была клиенту выдана, то это совсем другой свод правил и другие документы, которые служащий банка должен затребовать от родственников. Счёт Евгении Александровны предполагал, что у неё должна была быть сберкнижка на этот счёт. Но Вы, как претендующий родственник, сберкнижку не предъявили. Значит, она утеряна. Банк не интересует вопрос, каким образом она утеряна, кто её нашёл или найдёт. Факт, что нашедший эту книжку имеет право претендовать на деньги, так как у него есть документ (Когда Фабьен говорил, я подумала, что это то, что сейчас хотят запретить в России, сберкнижку на предъявителя). Факт, что даже Вы, если у себя вдруг найдёте эту книжку, можете теоретически опять претендовать на деньги. В этой связи бумага Декларация о потере связана с деньгами, которые банк Вам перечисляет (когда Фабьен объяснял, я вспоминала, как ходила в СССР в 80-ые годы со своей сберкнижкой снимать деньги в сберкассу, мне бы ведь без сберкнижки никаких денег никто бы не выдал). При помощи этой бумаги и Вашей подписи на ней банк обезопасит себя от возможного риска повторной претензии на этот же, уже закрытый Вами счёт, когда соглашается без сберкнижки выдать Вам сумму. Вот такое отношение эта бумага имеет к переводу Вам денег. Все формулировки этой бумаги не придумываются каждый раз служащим, а написаны раз и навсегда, на все случаи жизни. То есть, это формуляр, который подписывают все родственники умершего клиента банка, претендующие на деньги клиента без предъявления сберкнижки. И если бы Фабьен был в отпуску, то 18-летний практикант послал бы Вам на подпись ту же бумагу в соответствии со сводом правил, который он сам должен был бы определить как руководство к действию из множества других сводов правил.

Акт о передаче тоже связан с переводом денег. Это тоже формуляр и все формулировки в нём сделаны на все случаи жизни. Выбросить ничего нельзя и добавить тоже. Его служащему банка и его отдела положено применять, когда счёт был открыт на одно имя, потом имя сменилось, то есть, счёт перевели на Ваше имя (внутрибанковская операция, после того, как за Вами признали, что Вы наследник Евгении Александровны), а между этими двумя событиями лежит период времени без движения (дословно Фабьен выразился: дистанция без следов, когда невозможно определить следы, движение: il n’y a pas de traces).

Это то, что мне Фабьен сказал о том, как связаны бумаги и перевод денег.

Я Фабьену сказала, что по личным причинам ещё не перевела на французский Ваши вопросы (он сказал, что может и подождать) и что Вы опасаетесь, что если Вы подпишете эти два формуляра, то, как написано во втором абзаце акта о передаче, «по отношению к этому номеру клиента у Вас больше нет ни прав, ни претензий по отношению к UBS», и что следовательно Вы рискуете, подписав эти два документа, тем, что Фабьен не ответит на Ваши вопросы. Фабьен ответил, что на Ваши вопросы он ответит, потому что слова права и претензии относятся к сумме данного номера счёта (номера клиента), а не к возникшим у Вас вопросам. Но я бы на Вашем месте дождалась, когда я Вам пришлю для подписи по-французски сформулированные вопросы к Фабьену по поводу ячейки и движения на счету (постараюсь побыстрей, но уж очень хочется всё-таки дать своей подруге в Морже, той, которая хотела составлять вопросы банку вместе со мной, на проверку, так как она очень умеет прямым и невежливым вопросам придавать вежливую форму, оставляя тот же смысл сказанного, а её ещё нет), а потом уже отсылала бы ему эти 2 листочка, если конечно для лечения Марины можно пока найти другие деньги.

Все присланные Вам для подписи формуляры, по словам Фабьена, относятся только к данному номеру счёта, а если Вы в своих архивах найдёте другие номера счетов, то Вам пришлют опять на подпись такие же бумаги (если не будет сберкнижки) или другие, если будет сберкнижка, или, если у них что-то вдруг в документах выскочит или найдётся на имя Евгении Александровны, то они тоже обязаны будут войти с Вами в контакт, и тогда формуляры будут всегда в зависимости от вида вклада Евгении Александровны и от того, что Вы им предоставите, то есть, они будут действовать всякий раз по своим отработанным правилам.

Сегодня вечером у меня начинается рабочий день (Я Вам писала, что опять устроилась на 50 процентов в свою школу в Морже). Эта неделя в нашем кантоне – официальное начало учебного года. Сегодня только общее собрание. Но если не придёшь, в наказание сунут неудобное время уроков.

Всего самого доброго

Паулина Вогау

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»