В общем и целом, как к переводчику к Валентину Пурескину вопросов нет. А в частности, текст мог бы быть и более художественным. Например, в Деле о пеликанах встречаются «деревянные» фразы – «Когда я смотрела, как он умирает, мне пришло в голову, что он, вероятно, не был моим другом. Сегодня утром я прочла газету и поняла, что он точно не был моим другом.». При чтении такого текста, портится общее впечатление о произведении.
Отзывы об авторе
1