Дмитрий Веденяпин

128 подписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах
«Переводчик – самый внимательный читатель», – уверен российский поэт и литературный переводчик. Дмитрий Юрьевич Веденяпин родился 14 октября 1959 года в Москве в семье инженера и педагога. Окончил Лингвистический университет. Он начал сочинять стихи с семнадцати лет. Свои работы впервые опубликовал в самиздате в начале 80-х годов. С 1987 года публиковался в журналах «Новый мир», «Континент», «Постскриптум», «Новая Россия», «Новая Юность». «В двадцать один год я окончательно понял, что писание стихов — это то, чем я действительно хочу заниматься и что потерять мне очень страшно», – признается поэт. Как и многие писатели в те годы, Веденяпин обратился к переводам. Ему предложили переводить стихи европейских поэтов, а первой была книга немецкого автора Карла Кролова. Опыт поэта и работа над собственными стихами помогли Дмитрию Юрьевичу отлично справиться с задачей. Литератор старался учиться у лучших. Его любимыми авторами были Анненский, Мандельштам, Кафка, Бруно Шульц, Поплавский. Веденяпин считает, что работы этих писателей созданы «без применения искусственных материалов, а только ветром, потом, голосом». Сегодня талантливый переводчик дает читателям возможность познакомиться с романами «Часы» и «Дом на краю свет» американского писателя, лауреата Пулитцеровской премии Майкла Каннингема. Поклонники поэзии признаются, что трогательные и завораживающие стихи Дмитрия Веденяпина увлекают с первых строк. Как переводчик он уделяет большое внимание точности и звучанию текста. Его живые образы заставляют прочувствовать актуальные темы, на которые автор обращает внимание. В копилке поэта следующие сборники стихов: [ul] «Покров»; «Трава и дым»; «Между шкафом и небом»; «Что значит луч»; «Стакан хохочет, сигарета рыдает»; «Домашние спектакли». [/ul] Дмитрий Юрьевич – стипендиат Фонда Иосифа Бродского и лауреат различных литературных премий, среди которых конкурс переводов стихотворений Бялика и литературная премия в области поэзии «Московский счёт».

Цитаты

Что значит луч

Текст
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок

ПУСТОТАМежду той нелепой, которую мы ведем,

И другой, счастливой, которую мы теряем, -

Вертикальное облако,

Головокружительно полый объем,

Равный мере беспамятства,

Которое верхним краем

Чуть касается темени, а нижним - самого дна

Сердца, вросшего в пятки; мы словно висим над бездной,

Ухватившись за воздух; за нами стоит тишина

Неподвижно, как лестница в хлопнувшей пасти подъезда.

Что заботит притихших воров, разучившихся красть

И с тоски возмечтавших теперь о любви и покое? -

Как войти в пустоту?

Как ее обмануть?

Как упасть,

Не сломав головы? - если, вправду, возможно такое.