А. А. Посецельский

5,6Кподписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах

Существует ли критерий в оценке труда переводчика? Вопрос философский. Ведь переводчик – лишь отображение чьих-то мыслей. Для меня – если книга интересна, если «не отпускает», если автору говорю «браво», то это, без сомнения, немалая заслуга переводчика. Книги этого мастера перевода заняли достойное место на полке – моё любимое.

Очень странно! Довелось прочесть три книги в переводе Посецельского. Редко обнаруживал изъяны в его лексических построениях, неточности смысловые и семантические. Купил у вас «Внутри убийцы». Почти на каждой странице – неточные, порой просто безграмотные фразы, бессмысленные словосочетания, лексические и семантические небрежности. Дико раздражает. «Простой» читатель проглотит. Но сужу с позиций филолога, писателя, журналиста. Образованные тоже читают детективы. Возможно, машина пришла переводчику на помощь? Но где же редактор столь уважаемого издательства?

Войдите, чтобы оставить отзыв