Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2)

Текст
0
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

ПРОЗА 2

Поставьте слова в нужную форму.

Автор Сабахаттин Али

İçimizdeki Şeytan / Дьявол внутри нас

BÖLÜM 1 / ГЛАВА 1

Словарь:

İçimizdeki * Şeytan – дьявол, который внутри нас

* İçimizdeki – İç (внутри) +imiz (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) +de (местный пад.) +ki (который)

Öğleden evvel – до полудня

Öğle – полдень

saat -час

hareket etemеk – двигаться

vapur – пароход, паром

güverte – палуба

genç – молодой, молодой человек

yan – сторона

oturmak – сидеть

konuşmak – разговаривать

1.Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on bir.. (в 11 часов утра) Kadıköy’.. Köprü».. hareket etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какого парома?) vapur.. (родительный пад.) güverte.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (на палубе парома, следовавшего из Кодыкея в Копру) iki genç (два молодых человека) yan yan.. (направительный пад.) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сидели рядом и) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).

Словарь:

Deniz – море

taraf – сторона

bulunmak – находиться

şişmanca * – крупноватый

* şişmanca – şişman (полный, крупный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)

açık – открытый, светлый

kumral – каштановый

saçlı * – волосый

* saçlı – saç (волосы) +lı (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)

beyaz – белый

yüzlü * – лицый

* yüzlü – yüz (лицо) +lü (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)

bir – неопределённый артикль

delikanlı – парень

2. Deniz taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какой +3 л. ед. ч.) (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlı.. (буфер -у- + прошедшее категорическое вр.) (парнем был).

Словарь:

Bağa – черепаха

gözlük * – очки

* gözlük – göz (глаз) +lük (афф., образующий существительное близкого значения)

altında – под

daima – постоянно, всегда

yarı kapalı- наполовину прикрытый

gibi – как, как бы

durmak – оставаться, останавливаться

ve – и

eş – партнёр, собеседник, муж, жена

üzerinde – по

ağır – медленно, тяжело

dolaşmak – бродить, блуждать

kahverengi – коричневый, карий, цвета кофе

miyop – близорукий

göz – глаз

vakit vakit – время от времени

vakit – время

arkadaş – друг

sol – левый

güneş – солнце

ziya – свет

uzanmak – протягиваться, растягиваться

çevirmek – переводить

3. Bağa bir gözlük.. (смена согласной + родительный пад.) altı.. (буфер -n- + местный пад.) (под очками в черепаховой оправе) daima (всегда) yarı kapalı gibi durmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какие глаза?) (как бы прищуренные) ve (и) eş.. (направительный пад., неправильная форма -уа) üzeri.. (буфер -n- + местный пад.) ağır ağır dolaşmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какие глаза?) (медленно блуждающие по собеседнику) kahverengi (карие) miyop (близорукие) göz.. (свои глаза) vakit vakit (время от времени) arkadaş.. (на своего приятеля) ve (и) sol.. (местный пад.) (влево), güneş.. (родительный пад.) ziya.. (3 л. ед. ч.) altı.. (буфер -n- + местный пад.) uzanmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: на какое море?) deniz.. (на раскинувшееся под солнечным светом море) çevirmek.. (определённый имперфект) (он переводил).

Словарь:

Düz – прямой

biraz – слегка

uzunca * – длинноватый

* uzunca – uzun (длинный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)

arka – задняя часть чего либо

olmak – быть, являться

şapka – шапка, шляпа

dökülmek – выбиваться

sağ – правый

kaş – бровь

gözkapağı – веко

kısm – часть

örtmek – покрывать, прикрывать

4. Düz ve biraz uzunca saç.. (его прямые и чуть длинноватые волосы), arka.. (направительный пад.) atılmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: из-под какой шляпы?) şapka.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) altı.. (буфер -n- + исходный пад.) dökülmek.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) (выбиваясь из-под сдвинутой на затылок шляпы) sağ kaş.. (правую бровь) ve (и) gözkapak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) bir kısmı.. (буфер -n- + винительный пад.) (часть века) örtmek.. (определённый имперфект) (прикрывали).

Словарь:

Çok – очень

çabuk – быстро

konuşmak – разговаривать

söz – слово

söylemek – говорить

dudak – губа

hafifçe – слегка

büzülmek – сжиматься

ağız – рот

güzel – красивый

şekil – форма

almak – брать

5. Çok çabuk konuşmak.. (определённый имперфект, усечённая форма) (говорил он очень быстро) ve (и) söz söylemek.. (конверб – (i) rken /– (ı) rken – (u) rken/ – (ü) rken/ – (a) rken, вопросы: что делая? когда?) (во время разговора) dudak.. (3 л. мн. ч.) (его губы) hafifçe büzülmek.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) (слегка сжимаясь) ağzı (его рту) güzel bir şekil almak.. (определённый имперфект) (придавали его рту красивую форму).

ПРОЗА 2 (перевод на русский)

Автор Сабахаттин Али

İçimizdeki Şeytan

BÖLÜM 1

Словарь:

İçimizdeki * Şeytan – дьявол, который внутри нас

* İçimizdeki – İç (внутри) +imiz (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) +de (местный пад.) +ki (который)

Öğleden evvel – до полудня

Öğle – полдень

saat -час

hareket etemеk – двигаться

vapur – пароход, паром

güverte – палуба

genç – молодой, молодой человек

yan – сторона

oturmak – сидеть

konuşmak – разговаривать

1. Öğleden evvel saat on birde Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde iki genç yan yana oturmuş konuşuyorlardı.

Словарь:

Deniz – море

taraf – сторона

bulunmak – находиться

şişmanca * – крупноватый

* şişmanca – şişman (полный, крупный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)

açık – открытый, светлый

kumral – каштановый

saçlı * – волосый

* saçlı – saç (волосы) +lı (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)

beyaz – белый

yüzlü * – лицый

* yüzlü – yüz (лицо) +lü (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)

bir – неопределённый артикль

delikanlı – парень

2.Deniz tarafında bulunanı şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı.

Словарь:

Bağa – черепаха

gözlük * – очки

* gözlük – göz (глаз) +lük (афф., образующий существительное близкого значения)

altında – под

daima – постоянно, всегда

yarı kapalı- наполовину прикрытый

gibi – как, как бы

durmak – оставаться, останавливаться

ve – и

eş – партнёр, собеседник, муж, жена

üzerinde – по

ağır – медленно, тяжело

dolaşmak – бродить, блуждать

kahverengi – коричневый, карий, цвета кофе

miyop – близорукий

göz – глаз

vakit vakit – время от времени

vakit – время

arkadaş – друг

sol – левый

güneş – солнце

ziya – свет

uzanmak – протягиваться, растягиваться

çevirmek – переводить

3. Bağa bir gözlüğün altında daima yarı kapalı gibi duran ve eşya üzerinde ağır ağır dolaşan kahverengi miyop gözlerini vakit vakit arkadaşına ve solda, güneşin ziyası altında uzanan denize çeviriyordu.

Словарь:

Düz – прямой

biraz – слегка

uzunca * – длинноватый

* uzunca – uzun (длинный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)

arka – задняя часть чего либо

olmak – быть, являться

şapka – шапка, шляпа

dökülmek – выбиваться

sağ – правый

kaş – бровь

gözkapağı – веко

kısm – часть

örtmek – покрывать, прикрывать

4. Düz ve biraz uzunca saçları, arkaya atılmış olan şapkasının altından dökülerek sağ kaşını ve gözkapağının bir kısmını örtüyordu.

Словарь:

Çok – очень

çabuk – быстро

konuşmak – разговаривать

söz – слово

söylemek – говорить

dudak – губа

hafifçe – слегка

büzülmek – сжиматься

ağız – рот

güzel – красивый

şekil – форма

almak – брать

 

5. Çok çabuk konuşuyor ve söz söylerken dudakları hafifçe büzülerek ağzı güzel bir şekil alıyordu.

ПРОЗА 2 (перевод на турецкий)

Словарь:

İçimizdeki * Şeytan – дьявол, который внутри нас

* İçimizdeki – İç (внутри) +imiz (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) +de (местный пад.) +ki (который)

bölüm – глава, часть

Öğleden evvel – до полудня

Öğle – полдень

saat -час

hareket etemеk – двигаться

vapur – пароход, паром

güverte – палуба

genç – молодой, молодой человек

yan – сторона

oturmak – сидеть

konuşmak – разговаривать

Дьявол, который внутри нас

Глава 1

1. В одиннадцать часов утра на палубе парома, плывшего из Кадыкёя в Кёпрю двое молодых людей сидели рядом и разговаривали.

Словарь:

Deniz – море

taraf – сторона

bulunmak – находиться

şişmanca * – крупноватый

* şişmanca – şişman (полный, крупный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)

açık – открытый, светлый

kumral – каштановый

saçlı * – волосый

* saçlı – saç (волосы) +lı (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)

beyaz – белый

yüzlü * – лицый

* yüzlü – yüz (лицо) +lü (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)

bir – неопределённый артикль

delikanlı – парень

2. Тот, что сидел ближе к борту, был крупным парнем со светло-каштановыми волосами и светлой кожей.

Словарь:

Bağa – черепаха

gözlük * – очки

* gözlük – göz (глаз) +lük (афф., образующий существительное близкого значения)

altında – под

daima – постоянно, всегда

yarı kapalı- наполовину прикрытый

gibi – как, как бы

durmak – оставаться, останавливаться

ve – и

eş – партнёр, собеседник, муж, жена

üzerinde – по

ağır – медленно, тяжело

dolaşmak – бродить, блуждать

kahverengi – коричневый, карий, цвета кофе

miyop – близорукий

göz – глаз

vakit vakit – время от времени

vakit – время

arkadaş – друг

sol – левый

güneş – солнце

ziya – свет

uzanmak – протягиваться, растягиваться

çevirmek – переводить

3. Он переводил свои карие близорукие глаза, всегда полуприкрытые и медленно блуждающие по собеседнику под очками в черепаховой оправе время от времени на своего друга и на раскинувшееся слева под солнечным светом море.

Словарь:

Düz – прямой

biraz – слегка

uzunca * – длинноватый

* uzunca – uzun (длинный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)

arka – задняя часть чего либо

olmak – быть, являться

şapka – шапка, шляпа

dökülmek – выбиваться

sağ – правый

kaş – бровь

gözkapağı – веко

kısm – часть

örtmek – покрывать, прикрывать

4. Его прямые и чуть длинноватые волосы выбиваясь из-под сдвинутой на затылок шляпы прикрывали правую бровь и часть века.

Словарь:

Çok – очень

çabuk – быстро

konuşmak – разговаривать

söz – слово

söylemek – говорить

dudak – губа

hafifçe – слегка

büzülmek – сжиматься

ağız – рот

güzel – красивый

şekil – форма

almak – брать

5. Говорил он очень быстро, и во время разговора его губы слегка сжимаясь придавали его рту красивую форму.

ПРОЗА 2 (АУДИРОВАНИЕ)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

İçimizdeki Şeytan 1. Bölüm – Sabahattin Ali – Sesli Kitap

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

Автор Сабахаттин Али

İçimizdeki Şeytan

BÖLÜM 1

Öğleden evvel saat on birde Kadıköy’den Köprü’ye1 hareket eden vapurun güvertesinde iki genç yan yana oturmuş konuşuyorlardı. Deniz tarafında bulunanı şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı. Bağa bir gözlüğün altında daima yarı kapalı gibi duran ve eşya üzerinde ağır ağır dolaşan kahverengi miyop gözlerini vakit vakit arkadaşına ve solda, güneşin ziyası altında uzanan denize çeviriyordu. Düz ve biraz uzunca saçları, arkaya atılmış olan şapkasının altından dökülerek sağ kaşını ve gözkapağının bir kısmını örtüyordu. Çok çabuk konuşuyor ve söz söylerken dudakları hafifçe büzülerek ağzı güzel bir şekil alıyordu.

Оборот «который» -DIK/-TIK 4

Оборот «который» -DIK/-TIK в гармонии на 4 может употребляться в качестве определения. Определения в турецком предложении всегда стоят перед словом, которое определяют.

Данный оборот употребляется по схеме:

Основа глагола + -DIK/-TIK в гармонии на 4 + притяжательный аффикс (см. таблица 1 в таблицах «Три в одном»)

oku+mаk – читать => oku+duk – читаемое

Benim oku+duğ+um kitap – книга, которую я читаю (читала)

Senin oku+duğ+un kitap – книга, которую ты читаешь (читал)

Onun oku+duğ+u kitap – книга, которую он читает (читал)

Bizim oku+duğ+umuz kitap – книга, которую мы читаем (читали)

Sizin oku+duğ+unuz kitap – книга, которую вы читаете (читали)

Onların oku+duk+ları kitap – книга, которую они читают (читали)

Схема построения:

Объект, совершающий действие в родительном падеже + оборот «который» -DIK/-TIK с притяжательным аффиксом (таблица 1 в таблицах «Три в одной») + предмет над которым совершается действие.

Объект, совершающий действие, ставится в родительный падеж:

Ahmet’nin okuduğu kitap – книга, прочитанная Ахмедом


Действие, выражаемое глаголом в форме оборота «который» -DIK/-TIK по смыслу относится либо к настоящему, либо к прошедшему времени.


Оборот «который» -DIK/-TIK можт субстантивироваться и принимать аффиксы множественного числа, принадлежности и падежей, например:


(Benim) söylediğim şeyleri unutma! = Söylediklerimi unutma! – Не забудь, что я тебе сказал!

Упражнение 25

Поставьте глагол в форму оборота «Который» -DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.


* С помощью формы en, стоящей перед прилагательным, наречием или оборотом «Который», образуется превосходная сравнительная степень, например: его (самая) любимая еда – en sevdiği yemek.


En sevmek.. yemek (моя самая любимая еда) kızarmış et (жареное мясо).


En sevmek.. film (твой самый любимый фильм) Bahar («Весна»).


Anne.. (моей мамы) en sevmek.. kitap (самая любимая книга) Don Kişot («Дон Кихот»).


En sevmek.. şehir (наш самый любимый город) Moskova (Москва).


En sevmek.. ülke (ваша самая любимая страна) Türkiye (Турция).


En sevmek.. yazar (их самый любимый писатель) Tolstoy (Толстой).

Ключ к упражнению 25

Поставьте глагол в форму оборота «Который» -DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.


En sevdiğim yemek (моя самая любимая еда) kızarmış et (жареное мясо).

En sevdiğin film (твой самый любимый фильм) Bahar («Весна»).

Annemin (моей мамы) en sevdiği kitap (самая любимая книга) Don Kişot («Дон Кихот»).

En sevdiğimiz şehir (наш самый любимый город) Moskova (Москва).

En sevdiğiniz ülke (ваша самая любимая страна) Türkiye (Турция).

En sevdikleri yazar (их самый любимый писатель) Tolstoy (Толстой).

Упражнение 26 (перевод на русский)

Переведите на русский язык.


En sevdiğim yemek kızarmış et.

En sevdiğin film Bahar.

Annemin en sevdiği kitap Don Kişot’tur.

En sevdiğimiz şehir Moskova.

En sevdiğiniz ülke Türkiye.

En sevdikleri yazar Tolstoy.

Упражнение 27 (перевод на турецкий)

Переведите на турецкий язык.


Моя самая любимая еда – жареное мясо.

Твой самый любимый фильм – «Весна».

Мамина самая любимая книга – «Дон Кихот».

Наш самый любимый город – Москва.

Ваша самая любимая страна – Турция.

Их самый любимый писатель – Толстой.

Упражнение 28

Поставьте глагол в форму оборота «Который» -DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.


seyretmek.. film (фильм, который я посмотрел)

kardeşim.. oturmak.. ev (дом, в котором живёт твой младший брат)

okumak.. kitap (книга, которую вы прочитали)

hükümet.. vermek.. para (деньги, которые дало государство)

çalışmak.. firma (компания, в которой ты работаешь)

Ключ к упражнению 28

Прибавьте к глаголу в форме оборота «Который» -DIK/-TIK в нужный притяжательный аффикс, поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.


seyrettiğim film (фильм, который я посмотрел)

kardeşimin oturduğu ev (дом, в котором живёт твой младший брат)

okuduğunuz kitap (книга, которую вы прочитали)

hükümetin verdiği para (деньги, которые дало государство)

çalıştığın firma (компания, в которой ты работаешь)

Упражнение 29 (перевод на русский)

seyrettiğim film

kardeşimin oturduğu ev

okuduğunuz kitap

hükümetin verdiği para

çalıştığın firma

Упражнение 30 (перевод на турецкий)

фильм, который я посмотрел

дом, в котором живёт твой младший брат

книга, которую вы прочитали

деньги, которые дало государство

компания, в которой ты работаешь

Упражнение 31

Поставьте глагол в форму оборота «Который» -DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.


Tanımamak.. insan.. (с людьми, которых я не знаю) konuşmuyorum (я не разговариваю).


Ben.. vermek.. hediye için (за подарок, который ты мне подарил) teşekkür ederim (большое спасибо).


En sevmek.. film (мой любимый фильм) Bahar («Весна»).


Bu sabah görmek.. kadın (женщина, которую я видел этим утром) Ayşe’.. anne.. (мать Айше).


Lola’.. okumak.. kitap (книга, которую прочитала Лола) çok ilginç (очень интересная).


Sonunda (наконец) beklemek.. tren (поезд, которого я ждал) gelmek.. (пришёл).


Sen.. yazmak.. mektup.. (письмо, которое я тебе написал) bugün göndermek.. (я отправил сегодня утром).


Bu (это), arkadaş.. yaşamak.. ev (дом, в котором живёт твой друг).

Ключ к упражнению 31

Поставьте глагол в форму оборота «Который» -DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.


Tanımadığım insanlarla (с людьми, которых я не знаю) konuşmuyorum (я не разговариваю).

Bana verdiğin hediye için (за подарок, который ты мне подарил) teşekkür ederim (большое спасибо).

En sevdiğim film (мой любимый фильм) Bahar («Весна»).

Bu sabah gördüğüm kadın (женщина, которую я видел этим утром) Ayşe’nin annesi (мать Айше).

Lola’nın okuduğu kitap (книга, которую прочитала Лола) çok ilginç (очень интересная).

Sonunda (наконец) beklediğim tren (поезд, которого я ждал) geldi (пришёл).

 

Sana yazdığım mektubu (письмо, которое я тебе написал) bugün gönderdim (я отправил сегодня утром).

Bu (это), arkadaşının yaşadığı ev (дом, в котором живёт твой друг).

Упражнение 32 (перевод на русский)

Tanımadığım insanlarla konuşmuyorum.

Bana verdiğin hediye için teşekkür ederim.

En sevdiğim film Bahar.

Bu sabah gördüğüm kadın Ayşe’nin annesi.

Lola’nın okuduğu kitap çok ilginç.

Sonunda beklediğim tren geldi.

Sana yazdığım mektubu bugün gönderdim.

Bu, arkadaşının yaşadığı ev.

Упражнение 33 (перевод на турецкий)

С людьми, которых я не знаю, я не разговариваю.

Спасибо за подарок, который ты мне подарил.

Мой самый любимый фильм «Весна».

Женщина, которую я видел сегодня утром, мама Айше.

Книга, которую прочитала Лола, очень интересная.

В конце концов, поезд, который я ждал, пришел.

Письмо, которое я тебе написал, я сегодня отправил.

Это – дом, в котором живет твоя подруга.

Упражнение 34 (работа с текстом)

А) Прочитайте текст, переведите его на русский язык (можно воспользоваться Гугл переводчиком). Сделайте расплюсовки каждого слова, имеющего аффиксы.


Примеры расплюсовок:


pişirmem – pişirme (отглагольное сущ.) +m (притяжательный афф 1 л. ед. ч.)

gerekiyor – gerek (основа глагола gerekmek – нуждаться) +iyor (аффикс настоящего вр. на – yor)


Словарь:


Dün – вчера

üç yıldır – на протяжении 3-х лет

görmek – видеть

arkadaş – друг, подруга

aramak – звонить

Geçen sene – прошлый год

beri – с

başka – другой

hayat – жизнь

bahsetmek – рассказывать

Uzun zamandır – на протяжении долгого времени

sınıf – класс

birçok – многие, много

değişiklik – перемена, изменение

olmak – быть


Dün üç yıldır görmediğim bir arkadaşımı aradım.

Geçen seneden beri görmediğimiz bir başka arkadaşımın hayatından bahsetti.

Uzun zamandır görmediğimiz sınıf arkadaşlarımızın hayatında da birçok değişiklik var.


В) Проработайте другие формы всех слов, имеющих аффиксы (если на слове есть притяжательный аффикс, измените его по всем лицам по притяжательности, таблица 1; если на слове есть падеж, измените его по всем падежам, таблица падежей; если на слове (словоформе) стоит аффикс сказуемости, измените его по всем лицам по сказуемости, таблица 2; если слово (словоформа стоит в прошедшем категорическом времени, измените его в данном времени по всем лицам, таблица 3; если это глагол, назовите его инфинитив, проспрягайте во всех лицах того времени, в котором он дан в тексте).


С) Выпишите из текста выше все новые слова в ваш словарь. Выучите слова. Переведите на турецкий язык (можно пользоваться словарём, в который вы выписали новые слова из текста выше):


Вчера я позвонила подруге, которую не видела три года.

Она рассказала мне о жизни еще одной моей подруги, которую мы не видели с прошлого года.

В жизни наших одноклассников, которых мы давно не видели, также много перемен.

Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»