Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2)

Текст
0
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Ключ к упражнению 15 (расплюсовка текста)

Geçenlerde Mersin’de bir deprem oldu.

Sabah dörtte başladı.

Önce avizeler titredi, ardından yatak sallandı.

Birkaç saniye sonra tüm ev sallanıyordu.

Çok korkunçtu.

Geçenlerde – Geçen+ler (мн. ч.) +de (местный пад. «Когда?»)

Mersin’de – Mersin’+de (местный пад. «Где?»)

oldu – ol (основа глагола olmak – быть, являться, происходить) +du (афф. прошедшего категорического вр.)

dörtte – dört+te (местный пад. «Во сколько?»)

başladı – başla (основа глагола başlamak – начинаться) +dı (афф. прошедшего категорического вр.)

avizeler – avize+ler (мн. ч.)

titredi – titre (основа глагола titremek – дрожать) +di (афф. прошедшего категорического вр.)

sallandı – sallan (основа глагола sallanmak – качаться) +dı (афф. прошедшего категорического вр.)

sallanıyordu – sallan (основа глагола sallanmak – качаться) +ıyor (афф. продолженности) +du (афф. прошедшего категорического вр.) = определённый имперфект

korkunçtu – korkunç+tu (афф. прошедшего категорического вр.)

Упражнение 16

Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в нужную форму.

Güneş (солнце) pencere.. (родительный пад.) dış.. (притяжательный афф. 3 л. ед. ч. + буфер n + местный пад.) (за окном) parlak bir şekil.. (местный пад.) (ярко) parlamak.. (светило).

Yürüyüş.. (направительный пад.) çıkmak için (чтобы погулять) park.. gitmek.. (я пошёл в парк).

Park.. (в парке) çocuk.. oynuyor (играли дети), insan.. (люди) bisiklet.. (направительный пад.) binmek.. (катались на велосипедах).

Ключ к упражнению 16

Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в нужную форму.

Güneş (солнце) pencerenin dışında (за окном) parlak bir şekilde (ярко) parlıyordu (светило).

Yürüyüşe çıkmak için (чтобы погулять) parka gittim (я пошёл в парк).

Parkta (в парке) çocuklar oynuyor (играли дети), insanlar (люди) bisiklete biniyorlardı (катались на велосипедах).

Упражнение 17 (перевод на русский)

Güneş pencerenin dışında parlak bir şekilde parlıyordu.

Yürüyüşe çıkmak için parka gittim.

Parkta çocuklar oynuyor, insanlar bisiklete biniyorlardı.

Упражнение 18 (перевод на турецкий)

За окном ярко светило солнце.

Я вышел в парк погулять.

В парке играли дети, люди катались на велосипедах.

Причастие настоящего-прошедшего времени – (y) an/– (y) en

Причастие объединяет свойства глагола и прилагательного, а в предложении выступает в роли определения. Определения в турецком предложении всегда стоят перед словом, которое определяют.

Причастие настоящего-прошедшего времени – (y) an/– (y) en отвечает на вопрос «Какой?», «Какая?», «Какие?», например:

seyred+en смотрящий, смотревший

tut+an держащий, державший

bil+en – знающий, знавший

yürü+y+en – шагающий, шагавший

bekle+y+en ожидающий, ожидавший

okuma+y+an – не читающий, не читавший

gelme+y+en не пришедший, не приходящий

konuşma+y+an не разговаривающий, не разговаривавший

Студент, читающий книгу, мой брат. – Kitap okuyan öğrenci kardeşim (dir).

Женщина, продающая мороженое, наша соседка. – Dondurma satan kadın komşumuz (dur).

Упражнение 19

Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.

Kitap okumak.. bir çocuk.. (к парню, читавшему книгу) yaklaşmak.. (ты подошёл).

Cadde.. (родительный пад.) kenar.. (прит. афф. 3 л. ед. ч. + буфер n + местный пад.) (на улице) çok lezzetli dondurma satmak.. dükkan.. var.. (были магазинчики, торговавшие очень вкусным мороженым).

Aşağı doğru koşmak.. iki çocuk görmek.. (я увидел 2-х парней, бегущих вниз по склону).

Araba.. kullanmak.. yaşlı bunak (старый маразматик, ведущий машину) çılgın.. (мн. ч.) gibi bağırmak.. (орал, как сумасшедший).

Ön..* (притяжательный афф. + местный пад. + ki) araba.. kullanmak.. deli adam.. bakmak.. (посмотри на сумасшедшего, ведущего машину, которая впереди нас).

* Önümüzdeki araba – дословно «машина, которая перед нами»:

Önümüzdeki – Ön+ümüz (притяжательный афф. 1 л. мн. ч.) +de (местный пад. «Где?») + ki (которая).

Ключ к упражнению 19

Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.

Kitap okuyan bir çocuğa (к парню, читавшему книгу) yaklaştın (ты подошёл).

Caddenin kenarında (на улице) çok lezzetli dondurma satan dükkanlar vardı (были магазинчики, торговавшие вкуснейшим мороженым).

Aşağı doğru koşan iki çocuk gördüm (я увидел 2-х парней, бегущих вниз по склону).

Arabayı kullanan yaşlı bunak (старый маразматик, ведущий машину) çılgınlar gibi bağırıyordu (орал, как сумасшедший).

Önümüzdeki arabayı kullanan deli adama bak (посмотри на сумасшедшего, ведущего машину, которая впереди нас).

Упражнение 20 (перевод на русский)

Kitap okuyan bir çocuğa yaklaştın.

Caddenin kenarında çok lezzetli dondurma satan dükkanlar vardı.

Aşağı doğru koşan iki çocuk gördüm.

Arabayı kullanan yaşlı bunak çılgınlar gibi bağırıyordu.

Önümüzdeki arabayı kullanan deli adama bak.

Упражнение 21 (работа с текстом)

А) Прочитайте текст, переведите его на русский язык (можно воспользоваться Гугл переводчиком). Сделайте расплюсовки каждого слова, имеющего аффиксы.

Примеры расплюсовок:

pişirmem – pişirme (отглагольное сущ.) +m (притяжательный афф 1 л. ед. ч.)

gerekiyor – gerek (основа глагола gerekmek – нуждаться) +iyor (аффикс настоящего вр. на – yor)

Словарь:

yürüyüş – прогулка

çıkmak – выходить, случаться

gitmek – идти, ехать

içinden – через

geçmek – проходить

çocukluk – детство

beri – с

bilmek – знать

yol – путь, дорога

Marta yürüyüşe çıktı.

Eve giden yol parkın içinden geçiyordu.

Çocukluğundan beri bildiği bir yoldu.

В) Проработайте другие формы всех слов, имеющих аффиксы (если на слове есть притяжательный аффикс, измените его по всем лицам по притяжательности, таблица 1; если на слове есть падеж, измените его по всем падежам, таблица падежей; если на слове (словоформе) стоит аффикс сказуемости, измените его по всем лицам по сказуемости, таблица 2; если слово (словоформа стоит в прошедшем категорическом времени, измените его в данном времени по всем лицам, таблица 3; если это глагол, назовите его инфинитив, проспрягайте во всех лицах того времени, в котором он дан в тексте).

С) Выпишите из текста выше все новые слова в ваш словарь. Выучите слова. Переведите на турецкий язык (можно пользоваться словарём, в который вы выписали новые слова из текста выше):

Марта вышла на прогулку.

Путь домой пролегал пролегал через парк.

Это была дорога, знакомая ей с детства.

Ключ к упражнению 21 (расплюсовка текста)

Marta yürüyüşe çıktı.

Eve giden yol parkın içinden geçiyordu.

Çocukluğundan beri bildiği bir yoldu.

yürüyüşe yürüyüş+e (направительный пад.)

çıktı – çık+tı (афф. прошедшего категорического вр.)

Eve – Ev+e (направительный пад.)

giden – gid+en (афф. причастия настоящего-прошедшего времени)

parkın – park+ın (родительный пад.)

içinden – iç+i (притяжательный афф. 3 л. ед. ч.) +n (буфер перехода в пад. 3-х лиц) +den (исходный пад.)

geçiyordu – geç+iyor (афф. продолженности) +du (афф. прошедшего категорического вр.) = определённый имперфект

Çocukluğundan – Çocukluğ+u (притяжательный афф. 3 л. ед. ч.) +n (буфер перехода в пад. 3-х лиц) + dan (исходный пад.)

bildiği – bil+diğ (оборот «который» -DIK/-TIK) +i (притяжательный афф. 3 л. ед. ч.)

yoldu – yol+du (афф. прошедшего категорического вр.)

Субстантивация причастий

В некоторых случаях определяемое при причастии может отсутствовать. В таком случае причастие субстантивируется и, как любое существительное, может принимать аффикс множественного числа, аффиксы принадлежности и падежей. Вот несколько примеров такой субстантивации:

Сevap veremeyen insanlar = cevap veremeyenler те, кто не могут (не могли) дать ответ

Sınıfta Türkçe konuşmayan öğrenciler var mı? = Sınıfta Türkçe konuşmayanlar var mı? – Есть ли в классе те, кто не говорит на турецком?

Bana yol gösteren erkeğe teşekkür ettim. = Bana yol gösterene teşekkür ettim. – Я поблагодарил указавшего мне путь.

Yalan söyleyen insanlardan nefret ederim. = Yalan söyleyenlerden nefret ederim. – Я ненавижу лжецов.

Упражнение 22

Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в правильную форму.

Nuri baba: Alo buyurun (алло, добро пожаловать) Akasya Durağı [Акасья Дура-а] (станция «Акация»). Adres.. (винительный пад.) almak.. (настоящее время желательного накл.) efendim (запишу адрес, сэр). Tamam efendim (хорошо, сэр) 93 plakalı aracı.. (наша машина под номером 93) hemen gelmek.. (настоящее продолженное вр. на -yor) (немедленно приедет). Ferik hayırlı olmak.. (повелительное накл. 3 л. ед. ч.) (Ферик, хорошей работы).

 

Ferik: Hemen Nuri Baba (немедленно выезжаю, папа).

Nuri baba: Ali Kemal (Али Кемаль) bir çay vermek.. (дай чаю) be oğul.. (выпадение гласной +1 л. ед. ч.) yav (сынок). Dil.. (1 л. мн. ч.) zaman.. (1 л. мн. ч.) kurumak.. (прошедшее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (во рту пересохло).


Ali Kemal: Tamam Nuri babacık.. (хорошо, мой папочка Нури). Çay.. kral.. gelmek.. (король чаёв прибыл) Nuri babacık.. (папочка мой Нури). İddia etmek.. (настоящее продолженное вр. на -yor) bakmak.. ha (смотри, я утверждаю, что) bu çay.. içmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какой?) (выпивший этот чай) bir daha (больше) başka bir yer.. (из другого места) mümkün değil çay içememek.. (настоящее-будущее широкое вр., отриц. ф.) (чай не сможет пить), ağız.. (выпадение гласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) tad.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) bozmamak.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (он не испортит вкус).


Nuri baba: Abartmamak.. (не преувеличивай), bırakmak.. çocuk (поставь (стакан), парень).


Ali Kemal: Evet babacık.. (да, мой папочка).


Nuri baba: Murat’.. niye çay vermemek.. (Мурату почему ты чай не дал)?


Ali Kemal: Ders çalışmak.. ya Nuri babacık.., konsantrasyon.. bozmamak.. demek.. (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте свою концентрации.» – сказал я ему). Ama madem (но раз) sen.. emri düşün (твой приказ, значит /ты приказываешь, значит), derhal vermek.. (настоящее продолженное вр. на -yor) (незамедлительно дам).


Nuri baba: Murat yetmek.. (настоящее-будущее широкое вр.) be (Мурат, хватит) oğul.. (сын мой). Ders çalışmak.. (ты позанимался), gözler.. kan çanak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + апостроф + буфер -n- + направительный пад.) döndümek.. (глаза уже красные стали). O yetmek.. (довольно). Dinlenmek.. biraz (отдохни немного).


Murat: Haklı.. Nuri baba (ты прав, папа) bugün sınav.. var (сегодня у меня экзамен), çalışmak zorunda.. (мне нужно заниматься).


Nuri baba: İnşallah (надеюсь) sınav.. vermek.. (настоящее-будущее широкое вр.) oğul.. (ты сдашь свой экзамен, сынок). Yani senin fakülte.. (винительный пад.) bitirmek.. (конверб -ıp/-ip/-up/-üp) avukat olmak.. (оборот «который» – DIK 2 л. ед. ч. + винительный пад.) görmek.. (настоящее широкое время условного наклонения -ir6-se2) (потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом) yetmek.. (настоящее-будущее широкое вр.) ben.. (этого мне будет достаточно).


Murat: Başka bir şey istememek.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (я ничего другого не желаю) inşallah (я надеюсь) baba (папа).


Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bakmak.. (но, посмотри) avukat çıkmak.. (причастие настоящего-будущего широкого вр. -r//-ar/-er//-ir/-ır/-ur/-ür) çıkmamak.. (отрицательная форма причастия настоящего-будущего широкого вр. -maz/ -mez) (как только ты станешь адвокатом) dik ben.. dava.. bakmak.. (будущее категорическое вр.) (мы сразу займёмся моим вопросом) karışmamak.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (я не буду вмешиваться) yoksa köy.. (местный пад. + ki) tarlalar.. dayı.. el.. almak.. (ведь мой дядя отобрал у меня (взял из моей руки) поля в деревне) o.. (направительный пад.) dava açmak.. (будущее категорическое вр.) (на него мы подадим в суд).


Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sen.. kaç kere söylemek.. (я уже сколько раз тебе говорил) kardeş.. gitmek.. (братишка мой, иди) bir avukat tutmak.. kendi.. (адвоката себе найми) diye (говорил). Bakmak.. (смотри) ben.. beklemek.. (настоящее широкое время условного наклонения -ir6-se2) (если ты меня будешь ждать) ayva.. (винительный пад.) yemek.. (настоящее широкое время, 2 л. ед. ч.) (тебе хана). Oğul.. (сынок мой) benim daha okul.. bitirmek.. (отглагольное сущ. 1 л. ед. ч. + направительный пад.) 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).


Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukat.. para vermek.. (причастие будущего вр. -acak/-ecek) kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yıl beklemMek.. (прошедшее субъективное вр. -miş4 + личн. афф. 1-го типа, таблица 2 из «Три в одном») sen.. (я уже 2 года тебя ждал).


Murat: 2 yıl daha (ещё 2 года).


Ali Kemal: Beklemek.. (настоящее широкое время) olmak.. (настоящее широкое время, 3 л. ед. ч.) (я подожду, хорошо) bitmek.. (настоящее широкое время, 3 л. ед. ч.) (это закончится).

Ключ к упражнению 22

Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в правильную форму.


Nuri baba: Alo buyurun (алло, добро пожаловать) Akasya Durağı [Акасья Дура-а] (станция «Акация»). Adresi alayım efendim (ваш адрес, сэр). Tamam efendim (хорошо, сэр) 93 plakalı aracımız (наша машина под номером 93) hemen geliyor (немедленно приедет). Ferik hayırlı olsun (Ферик, хорошей работы).

Ferik: Hemen Nuri Baba (немедленно выезжаю, папа).

Nuri baba: Ali Kemal (Али Кемаль) bir çay ver (дай чаю) be oğlum yav (сынок). Dilimiz zamanımız kurudu (во рту пересохло).

Ali Kemal: Tamam Nuri babacığım (хорошо, папочка Нури). Çayın kralı geldi (король чаёв прибыл) Nuri babacım (папочка Нури). İddia ediyorum bak ha (смотри, я утверждаю, что) bu çayı içen (выпивший этот чай) bir daha (больше) başka bir yerden (из другого места) mümkün değil çay içemez (чай не сможет пить), ağzının tadını bozmaz (он не испортит вкус).

Nuri baba: Abartma (не преувеличивай), bırak çocuk (поставь, парень).

Ali Kemal: Evet babacığım (да, папочка).

Nuri baba: Murat’a niye çay vermedin (Мурату почему ты чай не дал)?

Ali Kemal: Ders çalışın ya Nuri babacığım, konsantrasyonu bozmayın dedim (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте концентрации.» – сказал я ему). Ama madem (но раз) senin emri düşün (ты приказываешь, значит), derhal veriyorum (незамедлительно дам).

Nuri baba: Murat yeter be (Мурат, хватит) oğlum (сын мой). Ders çalıştın (ты позанимался), gözlerin kan çanağına döndü (глаза уже красные стали). O yeter (довольно). Dinlen biraz (отдохни немного).

Murat: Haklısın Nuri baba (ты прав, папа) bugün sınavım var (сегодня у мня экзамен), çalışmak zorundayım (мне нужно заниматься).

Nuri baba: İnşallah (надеюсь) sınavını verirsin oğlum (ты сдашь свой экзамен, сынок). Yani senin fakülteyi bitirip avukat olduğunu görürsem (потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом) yeter bana (этого для меня будет достаточно).

Murat: Başka bir şey istemem (я ничего другого не желаю) inşallah (я надеюсь) baba (папа).

Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bak (но, посмотри) avukat çıkar çıkmaz (как только ты станешь адвокатом) dik benim davam bakacağız (мы сразу займёмся моим вопросом) karışmam (я не буду вмешиваться) yoksa köydeki tarlaları dayım elimden aldı (ведь мой дядя отобрал у меня поля в деревне) ona dava açacağız (на него мы подадим в суд).

Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sana kaç kere söyledim (я уже сколько раз тебе говорил) kardeşim git (братишка мой, иди) bir avukat tut kendine (адвоката себе найми) diye (говорил). Bak (смотри) beni beklersen (если ты меня будешь ждать) ayvayı yersin (тебе хана). Oğlum (сынок) benim daha okulu bitirmeme 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).

Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukata para verecek kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yıl beklemişim seni (я уже 2 года тебя ждал).

Murat: 2 yıl daha (ещё 2 года).

Ali Kemal: Beklerim olur (я подожду, хорошо) biter (этому придёт конец).

Смещение ударения в разговорной речи

Обратите внимание на то, как смещается ударение в разговорной речи.


Прошедшее категорическое время


1) Разговор о событии в прошлом – ударение на последний слог:


Ders çalıştın, gözlerin kan çanağına döndü. O yeter. Dinlen biraz. – Ты позанимался, глаза стали красными. Отдохни немного.


2) Разговорный язык, передача совершающегося процесса – ударение смещается на предпоследний слог:


Çayın kralı geldi Nuri babacığım. – Король чаёв прибыл. (На самом деле чай ещё никуда прибыл, он находится в руке у Али Кемаля, так сказать, в процессе доставки)


Настоящее-будущее широкое время


1) Разговор о событии в будущем – ударение на последний слог:


Beklerim olur biter. – Я подожду, хорошо, это закончится.


2) Разговорная форма, пословица – ударение смещается на предпоследний слог:


Bak beni beklersen ayvayı yersin. – Смотри, будешь меня ждать, попадёшь (досл. съешь айву).

Упражнение 23 (перевод на русский)

1) Прочитайте, переведите на русский язык.


2) Прослушайте текст по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=yiTn83EPj6E, сопоставляя текст в упражнении с текстом видео, переведите на русский язык сначала с опорой на текст, далее без опоры на текст.


Nuri baba: Alo buyurun Akasya Durağı. Adresi alayım efendim. Tamam efendim 93 plakalı aracımız hemen geliyor. Ferik hayırlı olsun.

Ferik: Hemen Nuri Baba.

Nuri baba: Ali Kemal bir çay ver be oğlum yav. Dilimiz zamanımız kurudu.

Ali Kemal: Tamam Nuri babacığım. Çayın kralı geldi Nuri babacığım. İddia ediyorum bak ha bu çayı içen bir daha başka bir yerden mümkün değil çay içemez, ağzının tadını bozmaz.

Nuri baba: Abartma, bırak çocuk.

Ali Kemal: Hayırlı babacığım.

Nuri baba: Murat’a niye çay vermedin?

Ali Kemal: Ders çalışın ya Nuri babacığım, konsantrasyonu bozmayın dedim. Ama madem senin emri düşün, derhal veriyorum.

Nuri baba: Murat yeter be oğlum. Ders çalıştın, gözlerin kan çanağına döndü. O yeter. Dinlen biraz.

Murat: Haklısın Nuri baba bugün sınavım var, çalışmak zorundayım.

Nuri baba: İnşallah sınavını verirsin oğlum. Yani senin fakülteyi bitirip avukat olduğunu görürsem yeter bana.

Murat: Başka bir şey istemem inşallah baba.

Ali Kemal: Buyrun avukat bey ama bak avukat çıkar çıkmaz dik benim davam bakacağız karışmam yoksa köydeki tarlaları dayım elimden aldı ona dava açacağız.

 

Murat: Efendim Kemal hemen sana kaç kere söyledim kardeşim git bir avukat tut kendine diye. Bak beni beklersen ayvayı yersin. Oğlum benim daha okulu bitirmeme 2 sene var.

Ali Kemal: Yok ya avukata para verecek kadar enayi miyim ben 2 yıl beklemişim seni.

Murat: 2 yıl daha.

Ali Kemal: Beklerim olur biter.

Упражнение 24 (перевод на турецкий)

Nuri baba: Алло, добро пожаловать. Я запишу адрес, сэр. Хорошо, сэр, наша машина под номером 93 немедленно приедет. Ферик, хорошей работы).

Ferik: Немедленно выезжаю, папа.

Nuri baba: Али Кемаль, дай чаю, сынок. Во рту пересохло.

Ali Kemal: Хорошо, мой папочка Нури. Король чаёв прибыл, папочка мой Нури. Смотри, я утверждаю, что выпивший этот чай больше из другого места чай не сможет пить, он не испортит вкус.

Nuri baba: Не преувеличивай, поставь (стакан), парень.

Ali Kemal: Да, мой папочка.

Nuri baba: Мурату почему ты чай не дал?

Ali Kemal: Папочка мой Нури, «Занимайтесь, не снижайте свою концентрацию.» – сказал я ему. Но раз твой приказ, значит /ты приказываешь, значит, незамедлительно дам.

Nuri baba: Мурат, хватит, сын мой. Ты позанимался, глаза уже красные стали. Довольно. Отдохни немного.

Murat: Ты прав, папа, сегодня у меня экзамен, мне нужно заниматься.

Nuri baba: Надеюсь, ты сдашь свой экзамен, сынок. Потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом, этого мне будет достаточно.

Murat: Я ничего другого не желаю. Я надеюсь, папа.

Ali Kemal: Пожалуйста, господин адвокат, но, посмотри, как только ты станешь адвокатом, мы сразу займёмся моим делом, я не буду вмешиваться, ведь мой дядя отобрал у меня (взял из моей руки) поля в деревне, на него мы подадим в суд.

Murat: Послушай, Кемаль, я уже сколько раз тебе говорил, братишка мой, иди, адвоката себе найми, говорил. Смотри, если ты меня будешь ждать, тебе хана. Сынок мой, мне до окончания университета ещё 2 года.

Ali Kemal: Ну нет, я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату, я уже 2 года тебя ждал.

Murat: Ещё 2 года.

Ali Kemal: Я подожду, хорошо, это закончится.

Разговорный блок. Интервью 4

См. в книге одноимённого автора «Турецкий язык. Разговорный курс. Книга 1».

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»