Отзывы на книгу «Добрее одиночества»

Очень насыщенная концентрированная проза. Роман начинается с полной философских обобщений сцены в крематории. Экзотичная обстановка рождает в душе автора , героев и читателя массу идей и осмыслений. Тугая пружина увлекательного сюжета разворачивается с неумолимостью глинобитной машины прошлых войн. Настоящая интеллектуальная проза , которую хочется цедить и смаковать , как драгоценный чай.

Книга, на которую я возлагал очень много надежд. Для того, чтобы понравится мне, у неё было все: контраст капитализма и социализма в декорациях; становление людей в одно время в разных условиях; загадочное отравление странным химикатом подруги, и ее искалеченная долгая жизнь; сверхсильная эмоциональная воронка – в этой книге было все, чтобы я не смог от неё оторваться.

И я не смог, пока не закончил ее читать, чтобы осознать: как же скучно это все было. Насколько это не мой автор и не моя история.

Нет разочарования, есть что-то добрее него, но не счастье.

Это первое произведение современного китайского автора, которое я прочитала. Безусловно очень интересно мысленно поездить с героями на велосипедах по улочкам Пекина, того красного, идейного Пекина. Жизнь людей 20-30 лет назад разворачивается на наших глазах, что происходит за закрытыми дверьми, когда все соседи расходятся со двора, когда уже нечего обсуждать, когда обо всем поговорили? За одной закрытой дверью зарождается то, что и приводит к трагедии.

Хм…. Добрее одиночества? Ощущение одиночества было, доброты вот не хватило для меня. Интересная история длиною в половину жизни. Ни один из героев не был мне близок, ни к одному я не прониклась симпатией. Автор знакомит нас с тремя друзьями и девочкой сиротой, которая волею судьбы попала в их компанию, это и было началом конца. Она не может никому довериться, она не может полюбить, она просто не понимает , зачем это надо, зачем привязанности, и не дай Бог стать чьей-то собственностью. Одиночество было в ней воспитано с детских лет. Другая девочка была очень добра ко всем, она смеялась чаще, чем улыбалась, хотела всем помочь, но потом она приняла одиночество для себя как какую-то необходимость своего существования. Есть мальчик из благополучной семьи, и он был добрым весельчаком, но вырос в расчетливого мужчину, который близко не подпускает никого. С ним всегда рядом кто-то был, в этом смысле он не был одинок, но это только внешняя сторона его жизни. И была девушка, с которой произошла трагедия, после которой все изменилось. Она во всех смыслах была одинока, не потому что она этого захотела, а потому что так случилось. Она была заперта в своем теле много лет…Трагедия всегда плохо, но, познакомившись с этой героиней ближе, я не испытала к ней жалости. Может быть это бессердечно с моей стороны?

Такие разные герои, такие разные эмоции, такие разные рассуждения и судьбы, которые когда-то давно-давно встретились на перекрестке своих жизней ,а потом разошлись по разным сторонам, но все равно оглядываются назад, задавая вопрос, а что если бы… Все мы периодически задаем такой вопрос, представляя как жизнь могла бы повернуть в другое русло.


Книга прочитана, но с трудом. Возможно дело в плохом переводе. Некоторые места просто не понятны. Сюжет не обнаружен тоже. 2 звезды только за описание жизни в Китае конца 20 и начала 21 века. Но и тут недостаточно деталей.

Нет, это не нудная книга. Но и ждать от неё детективного острого сюжета не стоит. В ней каждый одинок по своему, и у каждого идёт своя, не самая счастливая и ничем не примечательная жизнь, наполненная рефлексией и множеством мыслей. Тем не менее, если не ждать экшна, можно насладиться неспешным чтением и авторским языком и стилем, а он действительно особенный. Из похожих могу назвать «Стоунера» и «Учителя Дымова», из подобного для подростков есть «Герман» у Кристенсена. Вот если такое вам нравится, беритесь и за Июнь Ли.

Интересная, тонкая и трогательная книга. С удовольствием прочитала её. Не могла оторваться , пока не дошла до финала. Но и в конце книги какие то вопросы остались открытыми. Спасибо.

Arlett

Ли Июнь - американская писательница китайского происхождения по настоянию родителей - физика ядерщика и школьной учительницы - закончила биологический факультет, получила степень бакалавра, переехала в США, где специализировалась на иммунологии и получила магистерские степени по литературному мастерству. Теперь ее книги переведены более чем на двадцать языков, а The New Yorker в 2010 году назвал ее в числе 20 лучших писателей в возрасте до 40 лет. Ее научное образование чувствуется с первых страниц книги. Она, как биолог-исследователь, помещает своих персонажей в агрессивную среду и наблюдает за их конвульсиями и попытками развития. Герои «Добрее одиночества» разлагаются на атомы из букв в чашке Петри в сильно концентрированном растворе вины. Состав участников эксперимента: одна отравленная девушка и три отравленные жизни.

Однажды ночью в китайской провинции на крыльцо двух престарелых сестер подложили младенца. Это было маленькая девочка, которую назвали Жуюй. Сестры решили оставить ребенка у себя и воспитать из нее воображаемый идеал своей дочки. Когда-то в Китае девочкам бинтовали ноги, чтобы ступня не росла и оставалась маленькой, это варварство оправдывалось надуманными идеалами красоты. Жуюй ноги не калечили, но из ее личности сделали настоящую мумию. Система воспитания сестер - двух на свой изощренный манер набожных женщин с искалеченной революцией судьбой и психикой - заключалась в полном отказе от эмоций и постоянных молитвах. Самые страшные сюжеты после скандинавских психопатов рождаются в книгах, где есть религиозные фанатики. На долю Жуюй досталось целых два. К шестнадцати годам девочку с атрофированными чувствами и полном непониманием, как жить среди обыкновенных людей отправили к дальней родственнице в Пекин, чтобы она там продолжила учебу и посвятила себя Церкви. За нее всё уже решили и судьба ее была распланирована: аккордеон, школа, служение Богу.

На вокзале Жуюй встретили Шаоай - дочка родственницы - и двое соседских подростков Можань и Боян, которые в скором будущем должны были стать еще и одноклассниками Жуюй. Выросшие в одном дворе, они были друг другу как брат и сестра. Дети взяли над своей новой соседкой шефство по адаптации к Пекину и школе. Вот только с Шаоай, с которой Жуюй предстояло делить одну комнату и кровать, общение не заладилось. Эмоциональная анемичность Жуюй бесила Шаоай. Напряжение переросло в не скрываемую неприязнь.

Это лето осталось в далеком прошлом, как и событие, которое разделило жизни всех этих детей на «до» и «после». Кто-то отравил Шаоай. В результате яд почти полностью разрушил ее мозг, она больше двадцати лет была узницей в собственной теле. Как такое могло произойти, почему кто-то решился на такую страшную месть? Этот яд отравил не только тело Шаоай, но и жизни Жуюнь, Можань и Бояна. Они разлетелись осколками своей прошлой дружбы по свету в попытках начать новые жизни, но память стала им тюрьмой.

Джулиан Барнс в «Одной истории» провел виртуозное исследование любви, можно сказать хирургическое вскрытие ее как явления. Ли Июнь в своем романе препарирует природу одиночества, как добровольного заточения в криокамере, как желанного отстранения от людей и их вмешательства в свою жизнь на уровне не просто интроверта, а уже бывалого социофоба. И корни этого поведения, разумеется, надо искать в детстве.

Little_Dorrit

Начну с того, что меня очень сильно сейчас меня будет очень сильно бомбить, и бомбить по делу. Дорогие переводчики, я конечно всё понимаю, что для русского читателя привычнее видеть одинарные имена, но извините меня пожалуйста, а вы не думали, что если написать китайское имя не так как оно пишется в оригинале, вы можете не просто поменять значение имени на что-то оскорбительное, но и превратить китайца, например в болгарина. Яркий и наглядный пример, герой которого звали Бо Ян и жил он в Китае, превратился в Боян, а если это прочитают неправильно (а скорее всего так и произойдёт) и смысловое ударение будет неправильно поставлено, многие подивятся как это тут про китайцев говорится, имя-то не китайское. Для тех кто не знает, одинарное имя, тройное имя это очень большая редкость, если имя пишется двумя иероглифами то это и будет написание имени в два слова, а не в одно.

Если говорить про роман в целом, то он мне, в принципе, понравился. Только не стоит искать здесь именно детектив и именно с позиции того, что Шао Ай оказалась прикована к инвалидному креслу, после того как в её организм попало некое химическое вещество. Скорее это роман о людях вокруг неё и это роман про страну в которой они родились и выросли. И это ответ на вопрос, как в стране, где живёт больше миллиарда человек, ты можешь стать одиноким и ненужным. Мы видим через эту историю, отношение к сиротам, отношение к детям, которые родились до введения закона «одна семья – один ребёнок» и тех, кто родился после него. Это не просто «что за ерунду нам показывают», тут надо знать именно азиатский менталитет. Почему дети – сироты, вдовы (которые решили вступить в новый брак) и матери – одиночки, так презираемы? Потому что это не только вопрос кармы и того, что они повлекут за собой неудачу, но и того, что эти люди (по мнению общества) неблагополучные и в таких семьях дети больше склонны к жестокости и насилию, такие дети более уязвимы. Поднимается вопрос и того, почему жители Китая стали массово стремиться уехать в другие страны. Достаточно вспомнить как происходила Культурная Революция и сколько непомерных мер было применено к жителям страны, общество просто от этого давления не выдерживало и стабильности это тоже не несло. Так же это показывает то, почему у азиатских женщин и мужчин, в другой стране, не складываются отношения со спутниками жизни. Потому, что либо это брак ради получения гражданства, без каких-либо чувств, либо это отношения где один из спутников жизни не понимает другого из-за разного менталитета.

Поэтому, эта книга полностью раскрывает значение и смысл того, что ты можешь сбежать от своей страны и своих обычаев, от самого себя, но всё это, всё равно, останется внутри тебя и с этим, ты будешь жить. Поэтому, если вы любите романы с оттенком ностальгии, то вам, определённо сюда. Порадовало то, что здесь совершенно не чувствуется дух чрезмерного уныния, как это бывает, допустим, в французской литературе.

Sonel555

Достаточно тяжелая история друзей, хотя сложно сказать, была ли там дружба..

Читала долго, временами откладывала, но все равно возвращалась в эту пучину боли, лицемерия и вранья. Четверо друзей, на первый взгляд всё не так уж плохо, пока мы не узнаем историю каждого, уже повзрослевшего и потерявшегося в этой жизни. С самого начала нам говорят, что одна из этой компании умирает, прожившая практически всю сознательную жизнь овощем, которую отравили, как раз таки кто то из этих самых друзей.. Сказать честно, меня мало волновала детективная часть книги, скорее больше увлекли персонажи, их жизни, переживания, разрушения и человеческая жестокость к самым близким. Это больные люди, душевно естественно, они уничтожали себя годами. Не самые приятные персонажи, поступки итого хуже, в какой то момент чувствуешь отвращение и одновременно жалость. За что люблю азиатскую литературу, так за выворачивание души, показывают нутро человека без прекрас, как бы не было отвратительно, понимаешь, да, люди они такие. Невозможно убежать от прошлого, от своих поступков, слов или наоборот молчания, потому что от себя не скрыться, всё это внутри, в памяти, в оставшихся чувствах и особенно в чувстве вины. Куда бы ты не подался, от кого бы не хотел отмахнуться, вся твоя жизнь следствие тебя самого.

oxnaxy

Я любитель азиатских книг, их подводные камни, неспешный темп, нестандартное смещение внимания на обыденные вещи уже давно меня покорили. Тем не менее с китайскими писателями дружба у нас до сих пор прочно ещё не закрепилась, но эта книга помогла мне наконец-то понять, почему я «читала не так».

Занудство. Это первое, что всегда раньше меня злило в книгах китайских авторов. Мне казалось, что уже давно всё ясно без дополнительных пояснений, к чему это разжевывание и т.д. Но вот, поди ж ты, это не так! Это сложный танец, в котором нужно показать и каждого из героев, и историю своей страны, и мелкие детали, которые способны сломать множество судеб. Нарушать этот ритм нельзя, любое неверное движение – искажается весь смысл, рушится целый мир, а кропотливая работа мастера стирается в пыль.

Здесь же невероятных танец с одиночеством, и пусть героев будет целых три, черноту их собственного одиночество не скрыть. Все они ужасны и никак нельзя выбрать, кому же лучше. Полуулыбки, на первый взгляд ничего не значащие разговоры, молчание и страшный жизненный итог. И все это в сплетении истории собственной страны, под сожалеющими взглядами родителей, при молчаливом неодобрении окружающих.

Впервые за долгое время опытов с китайскими авторами я увидела не только серый тон, а множество красок: пугающе чёрный, ярко-красный, серый, почти белый, изящный коричневый и ещё множество других. И это не просто прекрасно, это великолепно.

Как и водится у множества азиатских авторов, на первом месте здесь люди, их непростые отношения не только друг с другом, но и с самими собой.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
349 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
05 марта 2018
Дата перевода:
2018
Дата написания:
2014
Объем:
361 стр. 2 иллюстрации
ISBN:
978-5-17-982500-5
Переводчик:
Правообладатель:
Corpus (АСТ)
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip