Отзывы на книгу «Captive mistress. English-language novels»

Согласна с двумя предыдущему отзывами: перевод вовсе не влияет на общее мнение о книге, да, недочеты есть, но и их можно объяснить, учитывая, что почти у каждого английского слова есть двойное значение и смысл одного слова можно истолковать неверно, если ты знаешь русский, тогда будет происходить в голове автоматический перевод. У коренных носителей английского (а именно для них и была переведена книга) этой проблемы не возникнет. А, вообще, роман очень интересный, как и все, что пишет Элайн Нексли.

Despite the fact that I live in America, Russian know very well as was born in Moscow, and first read this book in Russian, she grabbed me and reread it in English. Super mega hit !!!! Kick-ass book! Gorgeous! The best! Read, do not regret it!

Я не соглашусь с предыдущем пользователем об ужасном переводе. Меня все устроило, да, возможно, есть какие-то недочеты, но они очень мелкие и на общее впечатление о книге не влияют. Мне произведение очень понравилось, язык живой, красивый, а я учитель английского и отлично его понимаю.

Despite the fact I don't live in America (as the previous user), I can't help saying: Please, make me unseen this! The translation (both annotation and text) is awful!


А теперь по-русски: перевод меня, как лингвиста, разочаровал до глубины души. Создалось даже впечатление, что электронный переводчик справился бы с этим заданием лучше. На мой взгляд, если нет возможности сделать нормальный перевод, лучше его не делать вовсе. Всё равно ни один носитель языка читать ЭТО не сможет.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
80 ₽