С первых же фраз книга меня заворожила, своим слогом, каким-то очарованием, сразу захотелось купить, хороший перевод скорее всего тоже играет свою роль, для краткости пишу что Акунин молодец.
Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»…
Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).
Примерно тогда я понял одну вещь: когда я являю окружающим свою подлинную суть, они почитают это лицедейством; когда же я разыгрываю перед ними спектакль, люди считают, что я веду себя естественно.
Примерно тогда я понял одну вещь: когда я являю окружающим свою подлинную суть, они почитают это лицедейством; когда же я разыгрываю перед ними спектакль, люди считают, что я веду себя естественно.
Именно тогда сформировалось мое отношение к жизни: когда я слишком страстно чего-то жду, когда мое воображение заранее разукрашивает грядущее событие сверх всякой меры, в конце концов получается вечно одно и то же: наступает долгожданный
Именно тогда сформировалось мое отношение к жизни: когда я слишком страстно чего-то жду, когда мое воображение заранее разукрашивает грядущее событие сверх всякой меры, в конце концов получается вечно одно и то же: наступает долгожданный
Мое детское увлечение «трагическим» было, наверное, предчувствием грядущего несчастья: мне предстояла жизнь одинокого изгнанника.
Мое детское увлечение «трагическим» было, наверное, предчувствием грядущего несчастья: мне предстояла жизнь одинокого изгнанника.
Я часто с наслаждением воображал, как погибаю в бою или падаю, сраженный рукой убийцы. И в то же время я панически боялся смерти.
Я часто с наслаждением воображал, как погибаю в бою или падаю, сраженный рукой убийцы. И в то же время я панически боялся смерти.
Казалось, что в двадцать, самое позднее в двадцать пять лет каждому из нас суждено умереть; на более поздние времена никто планов не строил. Поэтому к жизни мы относились необычайно легко.
Казалось, что в двадцать, самое позднее в двадцать пять лет каждому из нас суждено умереть; на более поздние времена никто планов не строил. Поэтому к жизни мы относились необычайно легко.
С первых же фраз книга меня заворожила, своим слогом, каким-то очарованием, сразу захотелось купить, хороший перевод скорее всего тоже играет свою роль, для краткости пишу что Акунин молодец.
«Интересно, а мой бывший гей?» – вот с какими мыслями столкнулась я во время чтения исповеди Мисима.
Хотя в России об этом особо не принято говорить, но я считаю, что особенно важно понимать насколько тяжело человеку, которого общество может отвергнуть только из-за того, что он родился не таким «как принято». Даже если вы считаете, что много знаете о ЛГБТ, но вы гетеро, советую к прочтению не только из-за актуальной темы, но и потому, что эта книга написана потрясающе красивым языком, который, к тому же, легко и приятно пропускать через себя.
Прочитала с удовольствием. не жалею о потраченном времени. но не рекомендую людям с резко отрицательным отношением к сексуальным меньшинствам.
Несмотря на большое количество рефлексии и внутренних диалогов,повествование затягивает и прочитать можно на одном дыхании. Noble rot. Спасибо
Действительно книга завораживает своим повествованием. Японцы всегда отличались своей внутренней философией. Всем кто сомневается – прочитайте и Вы не пожалеете)
Удобные форматы для скачивания
Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:
Отзывы 25