Бесплатно

Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики

Текст
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена
Отметить прочитанной
Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

© Факультет журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова, 2016

© Некоммерческое партнерство факультетов журналистики, 2016

От составителей

В книге «Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики» рассматриваются вопросы культурно-речевого оформления журналистских текстов на ТВ, радио, в Интернете; приемы манипулятивного воздействия в теле- и радиопрограммах; вопросы техники речи и др. Авторы – как известные российские лингвисты, так и начинающие исследователи – на основе обширного эмпирического материала создали картину современной медиаречи, которая, по образному выражению Ю. Н. Караулова, представляет собой «планетарный поток сознания», присущий нашей эпохе. В книге обсуждаются остро стоящие проблемы национальной речевой культуры, а в силу глобального распространения электронных СМИ и влияния их на общественную речевую коммуникацию – перспективы развития русского литературного языка в целом.

Это издание вызовет живой интерес не только ученых-филологов, профессионально исследующих проблемы русской речи, и студентов филологического и журналистского профиля, но и тех читателей, которые хотя и не изучают язык как специалисты, но любят родной язык.

Дидактическая ценность данной книги состоит в том, что она может служить научным и практическим пособием в лингвистическом воспитании современных носителей русского языка, и прежде всего действующих и будущих журналистов.

кандидат филологических наук, доцент В. В. Славкин, кандидат филологических наук, доцент И. Б. Александрова

В. И. Аннушкин (Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина)
Передачи о русском языке и культуре речи на теле- и радиоканалах СМИ: проблемы и предложения

Проблема словесного образования в современной России (читай по-иному – владения языком в целях организации эффективной деятельности общества, или преподавания филологических дисциплин, русского языка и литературы в вузе и школе) – одна из острейших, регулярно поднимаемых и недостаточно эффективно решаемых. Она связана как с преподаванием дисциплин русский язык и литература, так и с культурой речи и общения в целом, знакомством с азами риторики и словесности, пониманием сущности науки и искусства филологии для жизни общества и личности. Огромную роль здесь могли бы сыграть центральные теле- и радиоканалы, однако на них фактически отсутствуют передачи (беседы, дискуссии) о языке – речи – слове, и связано это как с недостаточной работой и инициативностью филологического сообщества, так и с непониманием роли филологии и словесности для общественного благоденствия у самих работников СМИ.

Попытавшись найти в Интернете ссылки на передачи о русском языке на центральных телеканалах, я наткнулся на комментарий известного журналиста Константина Ковалева-Случевского:

Около 1994-го, припоминаю, в Останкино был создан специальный отдел «русского языка» с уважаемым профессором А. А. Волковым во главе. Сан Саныч (так дружески-уважительно называли профессора соратники) разрабатывал соответствующие идеи для реанимации языкового пространства ТВ. Ведь телевизор иногда единственное «существо» в доме, которое «разговаривает» со своим хозяином. Источник информации и правильного языка. Начинание было хорошим, но не пережило и года. И теперь языком по-прежнему на ЦТ никто не занимается.

И действительно: назовите на центральных каналах хотя бы одну передачу о русском языке, литературе, словесности… Прошло более двадцати лет: с А. А. Волковым мы регулярно обсуждаем проблемы русского языка, риторики и культуры общения, работаем и строим множество планов, вспоминая иногда результаты его неудавшейся карьеры как заместителя главы ВГТРК.

Смотрю дату: Литературная газета, 18–24 октября 2006 года. Именно в 2006 году я приказал себе в течение года вести так называемый «Дневник массового коммуниканта», куда пытался записывать впечатления русиста-словесника от просматриваемых программ: включу какую-нибудь передачу – и записываю свои впечатления, переключу канал – и вновь что-нибудь запишу. Вот выдержки из этого «Дневника»:

25 сентября 2006 г. На ТВЦ каждый вечер с понедельника по четверг с 22.20 до 23.00 цикл передач «Мифы о России». Названия: понедельник – «Мифы о России. О русском пьянстве и грязи»; вторник – «Мифы о России. О лени и дураках»; среда – «Мифы о России. Кровавость и жестокость русской истории»; четверг – «Мифы о России. Народ безмолвствует».

Почему мифы? Почему не набраться смелости и не создать передачи: «Правда о России. О русской трезвости и чистоте»; «Правда о России. О русском трудолюбии и уме»; «Правда о России. Величие и милосердие русской истории и русских»; и, наконец, «Правда о России. Глас народа – глас Божий?». Нет, не сделают, потому что телевидение насаждает мифы, заинтересовано в мифах, придумывает и заказывает мифы, ибо, по единогласно придуманному мифу, с интересом смотрится только отрицательное… Потому что нет риторического воспитания, требующего изобретательности и решительности, такта и уместности…

…Караул у телевизора давно устал, т. е. народ устал и каждый здравомыслящий человек у телевизора вопит: «Караул!.. Устал!..» Устали от вашей лжи, от ваших мифов, от очернения собственной страны, от вашего нежелания услышать голоса своих же сограждан, когда можно лгать на родную страну, называя ложь альтернативным мнением и призывая к толерантности.

Воз еще долго будет там, потому что победить эту бездну лжи и неверия в самих себя, захлестывающую эфир, невозможно без смены психологического настроя, который дает только Слово, то самое «долговечное царственное Слово» правды, а не мифов [Аннушкин 2009: 303].

Между прочим, во всех вышеприведенных названиях – русский язык и настроение, оценка русского человека и нашей жизни. Странно, что телевизионщики, создающие передачи, не понимают силу слова, что они соблазняют своим сомнением всех, кто их смотрит, что произнесенное слово несет бесконечный ряд ассоциаций, которые затем перенесутся в жизнь и будут создавать ее стиль, ибо стиль речи – стиль жизни.

А вот размышление о сюжете, связанном впрямую с русским языком:

Суббота, 11 ноября 2006 г. В нашем институте закончилась V Международная олимпиада по русскому языку для школьников стран СНГ и Балтии. Праздник русского языка, счастливые лица ребят и учителей, организаторов… По «России» показали полторы минуты, на ТВЦ – чуть дольше. Конечно, спасибо и на том – ведь могли и вообще не приехать.

Сопоставляя телесюжеты этих дней, думалось: почему сюжет с катастрофой автобуса, в которой погибли две юные россиянки-спортсменки, заслуживает такого внимательного «обсасывания» в течение нескольких вечеров, а сюжет с русским языком – краткой информационной врезки? Три дня вам показывают разбросанные на шоссе и в кюветах вещи, разбитую машину, завернутые в целлофан трупы… Конечно, требуется показать спасшихся в автокатастрофе, записать с ними интервью (и родителям спокойнее, и выжившим веселей), но скажите: почему от нашего телевидения так несет «мертвечиной»: разбитые машины, разбросанные вещи, целлофан?… Почему вы не покажете, какими счастливыми бывают люди, приезжающие в Россию, любящие Россию, живущие Россией, думающие о ней и говорящие о ней простые, искренние и справедливые слова? Но ведь всякое доброе слово объединяет, радует, окрыляет…

Кто на ТВ найдет в себе силы сменить стиль и сказать что-то новое? [Аннушкин 2009: 305].

Десять лет спустя многое изменилось в жизни, но не на нашем ТВ: философия СМИ по-прежнему пасмурна, критична, агрессивна – не от того ли и стиль жизни, и мироощущение россиян по преимуществу таковы же?

Свидетельством отсутствия значительных передач о русском языке является почти полное их отсутствие на центральных телеканалах, а если они и есть, то это либо «детско-школьные» передачи, либо спортивно-конкурсные: одна – цикл познавательных программ о русском языке и правильной речи «Грамотные истории» на телеканале «Радость моя» (для школьного возраста) – ее ведут известные дикторы Центрального телевидения Татьяна Судец (тетя Таня) и Евгений Кочергин (дядя Женя), и посвящена она в основном культуре речи, произношению и этимологии слов; другая – на том же телеканале в цикле «Академия занимательных наук», называется «Словесность», ее ведет совсем юная и обаятельная преподавательница словесности Василиса Писарева.

На телеканале «Мир» усовершенствована передача «Знаем русский», имеющая, как большинство наших передач, характер телевизионно-спортивного шоу-конкурса. Здесь надо не столько думать и развиваться интеллектуально, сколько кричать, прыгать и радоваться от верного ответа. Ее ведет артистичный ведущий Сергей Федоров, и она, как и прежде, имеет характер развлекательного соревнования, подтверждающего, что, по мнению создателей телепрограмм, нашего зрителя можно увлечь только азартом, а не полезным и подчас трудно добываемым знанием. Им неведомо, что существует наслаждение рациональной эмоцией получения знания, и большинство телезрителей жаждут ее получить не в опостылевших телесериалах и детективах, а в серьезном и выразительном диалоге. Принципы ЕГЭшного угадывания перекочевали в телевизионные передачи, словно мы не знаем, что филология, словесность, речь – творческое искусство, не дающее однозначного ответа (и это не надо доказывать!), но во всех передачах ищется как раз тот единственный «правильный» ответ, который позволит «получить очко» и затем прокричать «ура!»

Дальше – пустыня… Увы, наши центральные телеканалы не знают, не хотят, не умеют организовать серьезный разговор о русском языке, русской речи, словесности. И они должны в этом честно признаться. Плохо представляют это и радиоканалы, стремящиеся всякий разговор о языке превратить в «птичью», веселую и развлекательную беседу. Между тем, и зритель, и слушатель давно ждут не «птичьего диалога» с «байками» (на одном из центральных каналов от авторитетного ведущего-театроведа я услышал, что «история театра – это история баек и анекдотов», затем передача и представляла серию «баек»), но я знаю много людей, которые ждут от СМИ интеллектуально высокого и энергичного разговора о роли и значении языка и речи в разных областях жизни.

 

Попытка такого разговора была предпринята на телеканале «Культура», где записаны три цикла передач «Живое слово» (всего 40 передач по 45 минут). Попытаюсь достаточно откровенно описать этот опыт, тем более что многие спрашивают о продолжении передач – и здесь я получил подтверждение многим филологическим знаниям, известным мне из «общей филологии» только теоретически. Для меня стало реально очевидным, что телетекст – это коллегиально-кооперативный речедеятель с точки зрения создания речи (см. об этом: [Рождественский 1996: 25]), ибо, прежде чем начать запись телепередачи, ведется напряженный и часто горячий, дискуссионный разговор с главным редактором, его замами, авторитетными лицами телеканала о содержании и стиле будущей передачи. Вы готовите сценарий, но, конечно, вы – не единственный, кто его готовит, вы тут нисколько не «главный», а только один из разработчиков, несмотря на то, что вся ответственность в глазах зрителей ляжет, конечно, на вас. Вывод: требуется команда единомышленников – философско-мировоззренческих, эстетическо-вкусовых и, конечно, словесно-стилевых, ибо именно «слова» как способы выражения мысли оцениваются и обсуждаются при подготовке каждой передачи.

Основной успех 45-минутной передаче обеспечило разнообразие жанровых заданий, которые выполняли участники передачи. Конечно, главное – в создании радостно-рабочего настроения, которое знакомо каждому преподавателю, у которого получается контакт с аудиторией. Здесь это настроение бодрости и «пробужденного веселья» рождалось и от контактов друг с другом, и от найденного материала, который должен был вдохновить и зажечь сердца. Конечно, в организации и подготовке передачи важно всё: от рассадки участников-слушателей до положения ведущего, от подбора состава участников (из 9-ти обязательны были 2–3 иностранца, хорошо говорящих по-русски) с требованиями к их внешности (одежда менялась каждую передачу), темпераменту, остроумию и веселости до таких «не-мелочей», как установка света.

Вот краткое описание композиции частей передачи и жанров, которые напитали «Живое слово», видимо для реверанса в сторону западно-языковой моды названного «интеллектуальным шоу»:

1. Энергичное вступление с кратким введением в содержание передачи, при этом начальная фраза-обращение продумывается и, в конце концов, нередко рождается импровизационно, а часть вступления стандартна, чтобы подготовить зрителя к восприятию передачи в целом и написанию диктанта, который будет в конце передачи.

2. Риторика и стилистика. Эта часть состояла из выполнения творческого домашнего задания всеми участниками передачи и комментариев ведущего. Заданиями были риторические темы, по которым участники составляли краткую речь-выступление, и таким «незаметным» образом были проработаны и риторические топосы (уметь дать определение, построить рассказ по целому и частям, доказательство от причины, речи со сравнениями, примерами и т. д.), и совершенствовалась способность к изобретению идей в составлении речей на разные темы, которые либо назначались, либо представлялись в виде афоризма, например: Ваше любимое место на земле; Дисциплина – мать победы (Суворов); Что бы ни случилось, не теряй бодрости (Л. Толстой). Иногда тема «Что такое культура речи?» позволяла выйти в обобщение требований и разделов, составляющих содержание этой науки.

3. Орфоэпия. Лексика. Словообразование. От творческо-риторических заданий необходимо было перейти к грамматической правильности. Здесь предлагались либо задания по орфоэпии, либо по лексике (один из циклов был посвящен словообразованию и составу слова). Поиск правильного ответа предполагал вопросы к участникам по поводу вариантов произношения или форм слова и подведение участников к выводу о безусловном существовании нормы, но необходимости «не быть ее рабом». Носитель языка должен понимать, что норма изменчива, хотя и отражает состояние культуры языка в данный исторический момент.

4. Лингвистический анализ текста. На экран выводился краткий выразительный текст, как правило, о русском языке и речи. Ведущий прочитывал текст, а затем обращался с вопросами о понимании как общего смысла текста, так и отдельных «необыкновенных» слов, всегда имеющихся в стилистически привлекательном тексте. Например: «Тон хорошего разговора должен быть плавным и естественным, но никак не педантичным и игривым: нужно быть ученым, но не педантом; весёлым, не производя шума; вежливым без утрировки; забавным без плоских и пошлых двусмысленностей» (из книги «Правила хорошего тона» – М., 1888).

5. Орфография и пунктуация. Этот раздел передачи вновь позволял погрузиться в вопросы «правильности» языка, которой так ждёт от передачи иной зритель. Очень важно было представить и эти вопросы письменной речи в их исторической изменчивости, а не догматическом стандарте, который якобы не терпит никаких перемен и не допускает обсуждений. Один из примеров: в первых изданиях «Евгения Онегина» при соединении однородных членов ставилась запятая (Отец понять его не мог, / И земли отдавал в залог; Слегка за шалости бранил,/ И в Летний сад гулять водил и т. д.), а перед союзом НО ставилось двоеточие (Всего, что знал еще Евгений / Пересказать мне недосуг: / Но в чем он истинный был гений…/). В каждой передаче предлагался словарный диктант с «трудными» словами.

6. Выразительное чтение. Чтобы выработать хорошую устную речь, вытренировать хорошее произношение, необходимы занятия декламацией, которые целесообразно проводить на кратких классических отрывках, как прозаических, так и поэтических. Здесь же могли использоваться скороговорки (по одной в каждой передаче). В отработке декламационного выразительного чтения задействовались все участники передачи. Обращалось внимание на следующие параметры: деление речи на такты, паузация (современный человек говорит убыстренно, забывая о том, что речь воспринимается в паузы), логический центр-ударение, интонационная выразительность этого «центра», дикционная ясность, темп и ритм, плавность и гармония, звуковая энергетика, тембральные характеристики.

7. Диктант. Известно, как увлечено сейчас общество «тотальными диктантами», – и это справедливо, поскольку позволяет реально проверить собственные знания каждому носителю языка. В первом цикле передач слушателей особенно увлекала возможность заняться каллиграфией как искусством письма – с одной стороны, правильного и стандартного, с другой – творческого и выявляющего оригинальный характер каждой личности. Именно письменная речь в совокупности содержания и внешней формы написанного характеризует уровень интеллектуального развития личности. Отрадно, что удавалось заинтересовать взрослых учащихся этой простой школьной максимой: развитие письменного языка совершенствует вашу личность интеллектуально, эмоционально, эстетически.

Обсуждение результатов диктантов позволяло обратиться к интересным и сложным вопросам как смысла текста, так и установившихся правил нашей орфографии и пунктуации. Эту проверку осуществлял главный редактор портала «Gramota.ru» В. М. Пахомов.

Как видится сегодня перспектива теле- или радио- передач о русском языке – речи – слове? Варианты названий передачи: «Академия русского слова», «Русская словесность» (ведь мы организовали в мае 2016 г. Общество русской словесности), «Язык и жизнь», «Культ речи», «Культ Слова», «Культура речи».

Тематика передач должна отличаться всеобъемлющим охватом самых различных вопросов, показывающих связь русского языка и Слова с множеством проблем и областей современной жизни российского общества. Это должны быть увлекательные беседы и сюжеты о «жизни слова» и «мире языка», которым организуется современная российская действительность и от которого зависит благоустройство общественной и личной жизни человека.

К участию в этих передачах необходимо привлечь цвет научно-академической и педагогической общественности, умеющих говорить о русском языке увлекательно и серьёзно, аргументированно и занимательно. Наша телеаудитория давно истосковалась по образцам хорошей русской речи, а наш сегодняшний телеэфир не имеет ни одной (!) передачи о русском языке, уровень же обсуждения вопросов, связанных с русским языком, ограничивается темами молодежного жаргона, иностранных заимствований и сквернословия…

Передачи обязаны быть и интерактивными, т. е. в них должны участвовать студенты и молодые специалисты, зрелые носители языка, с которыми возможно организовать разнообразные формы занятий и дискуссий.

Ниже изложена примерная тематика предлагаемых телепередач. Этот материал в измененном виде и импровизированном изложении может быть дополнен видеосюжетами и беседами-диалогами в студии.

1. В начале было Слово… Слово правит миром. Язык и жизнь. Что значит: «В начале было Слово.». Слово правит миром. Речь – главный инструмент управления обществом. Человек – словесное создание, и речь – главная характеристика человека. Основные сферы общения современного человека: язык и семья; язык и дело; язык и образование; язык и политика; язык и СМИ. Роль языка в жизни обществ и человека. Каков язык, такова жизнь. Каков язык, таков человек. Стиль речи – стиль жизни. Основа хорошего языка – в нравственной культуре и образовании. Стиль жизни формируется стилем речи. Стиль речи создает общественный и личный настрой.

2. Слово в «словесных науках» и искусствах речи. Классическое русское понимание словесных наук включает грамматику как науку о правильной речи, риторику – науку и искусство убедительной, действенной, украшенной речи, стилистику – науку о выразительной и привлекательной речи. Здесь следует говорить о необходимом каждому человеку искусстве владения словом, о способах научения хорошей речи, о принципах построения словесного образования в России и за рубежом. Только в России существуют такие научно-педагогические дисциплины, как словесность и культура речи. Каждая из дисциплин имеет выход в общественно-речевую практику.

3. Общие правила ведения речи (по данным русских пословиц и поговорок). Русисты-филологи создали систему правил, которые выводятся из пословиц и поговорок любого народа. На основании пословиц о языке – речи – слове В. И. Даля будут выделены 4 группы правил речи, которые с разными жизненными ситуациями и образцами общения: 1) пословицы о мысли – слове – деле; 2) пословицы о речевых отношениях; 3) пословицы о правилах слушания; 4) пословицы о правилах для говорящего.

4. Русское добрословие и благоязычие. Фрагмент истории слов, обозначающих речевое поведение и обращенных к современному словесному поведению. Правила ведения речи в Древней Руси обращают нас к словесным синонимам, обозначающим качества речи, – все это старинные синонимы слова «красноречие»: доброязычие, истиннословие, красноглаголание, сладкогласие, хитроречие – и «противные»: злоязычие, лжесловесие, празднословие и т. д.

5. Слово и словесные сокровища России. О богатстве русских слов. Русский язык формировался веками: можно показать, как великий русский язык без боязни принимал в себя всё богатство мировой цивилизации: греческие, латинские слова (в Древней Руси), как органично вошли в него тюркизмы (татаро-монгольское нашествие), полонизмы (XVII в.), германизмы, слова из французского, английского языков (XVIII–XIX в.), каким было словотворчество в советскую эпоху и, самое главное, какие выводы можно сделать из этого для сегодняшнего состояния русского языка и русского слова – в частности, предугадать последствия влияния на него американской речи.

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»