Лучшие пьесы

Текст
0
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Лучшие пьесы
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

© Михаил Эм, 2019

ISBN 978-5-4496-1866-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Из сборника «Висящие на веревочке» (2009)

Последняя пьеса Шекспира

Действующие лица:

Король Шотландии.

Королева, его супруга.

Эдвард, принц шотландский, их сын.

Паж.

Гвидо, королевский прокурор.

Балтазар, брат Королевы и дядя принца.

Сулем, албанский король.

Зулейка, албанская принцесса, его дочь.

Шут.

1-я фрейлина.

2-я фрейлина.

Действие происходит в Шотландии. В сценах принимают участие другие придворные и служащие королевского двора.

Сцена 1

Трубы возвещают прибытие принца. Встречать принца к дворцовым воротам выходят Королева, Балтазар и Гвидо.

 
Королева
Не видеть сына десять долгих лет —
Что может быть для матери ужасней?
Его рожаешь, холишь целый день
И, кажется, не можешь наглядеться
На рожицу сопливую его,
Сынок уж вырос. Тут супруг-властитель
Ребенка посылает в Амстердам
Премудростям бесчисленным учиться,
Как будто не научится у нас
Творить расправу, и писать указы,
И о войне грядущей объявлять,
По-королевски щеки надувая.
А матери, скажите, каково —
В окно смотря, ждать горького известья:
Ребенок лихорадкой изнемог,
Иль в карты проигрался, или шпагой
Его проткнул какой-нибудь наглец,
Или, связавшись с девкой непотребной,
Набрался вшей лобковых от нее,
Иль…
Балтазар
Полноте, сестра, он в добром здравьи.
Еще минута, убедитесь вы:
Пошло учение Эдварду на пользу —
Принц телом возмужал, душой окреп.
Королева
О, Эдвард! Поскорей тебя увидеть
Так хочется…
Балтазар
Уже недолго ждать.
Вон вдалеке карета показалась,
Колеса крутятся.
Королева
Сыночек, Эдвард мой!
Прижму к груди и окроплю слезами.
 

Глотает слезы.

 
Гвидо
Как трогательна матери любовь
К родному чаду! Ничего нет краше,
Чем слезы материнские при том
Известии, что сын окреп и вырос,
Что выучился за границей он
И возвращается домой живой-здоровый,
На радость всем, особенно отцу,
Отправившему отпрыска подальше,
Чтоб воспитаньем сына занялись
Чужие дяди.
Эдвард
Мама! Мама! Мама!
 

Выпрыгивает из кареты.

 
Королева
Сынок! Сынок!
Эдвард
Как изменились вы!
Королева
Состарилась?
Эдвард
Ну что вы, нет, нисколько!
Почудилось, ведь вас не обнимал
Я много лет, зато прекрасно помню,
Как спать меня укладывали вы,
Когда сопел младенцем в колыбельке.
Вы помните?
Королева
Конечно, помню. Я
Запомнила любое из мгновений
С того момента, как родился ты
И первый крик издал на Божьем свете.
Эдвард
Как там отец?
Королева
Он встретится с тобой
Попозже, потому что плотный график.
 

Берет сына за руки, не может наглядеться.

 
Балтазар
Пожалуйста, пройдемте во дворец.
Мне кажется, устал с дороги Эдвард.
Пусть отдохнет, а вечером прием
В честь возвращенья принца состоится.
Так повелел король.
Эдвард
Вы дядя мой?
Балтазар
Ты помнишь, Эдвард?
Эдвард
Помню ли я дядю?
Конечно, помню. Парусник вы мне
Однажды смастерили из фанерки,
Да так искусно, что когда его
Я запустил по бурному потоку,
Он скрылся за мгновение из глаз,
Покачивая гордыми боками.
Я вспоминал вас, едучи сюда.
Королева
Как ты добрался, Эдвард? Все в порядке?
Дороги были тряски? Посейдон
Не слишком бушевал стихией пенной?
А ты тепло оделся, не простыл?
В открытом море, я слыхала, зябко.
Эдвард
Не беспокойтесь, мама, – я здоров.
Балтазар
Идемте все, нам у ворот не место.
Принц должен отдохнуть, а вы, сестра,
Еще наговоритесь с сыном вдосталь.
 

Уходят.

Сцена 2

Покои принца. Принц сидит на стуле. Ему прислуживает паж.

 
Паж
Не нужно ли чего-нибудь?
Эдвард
Да нет, —
Мне дома неуютно с непривычки.
Там, в Амстердаме, было все другим:
Повыше небо и поярче солнце,
И радостней на сердце оттого,
Что целый день я проводил с друзьями.
Паж
Чем занимались вы?
Эдвард
Уроками с утра,
А после в игры разные играли
На воздухе: в крокет иль бадминтон,
Или толпой по городу бродили,
Дурачась и смеясь…
Паж
Так смейтесь здесь!
Здесь во дворце веселого довольно.
Эдвард
Веселого? В родительском дворце?
Паж
Здесь множество занятий вам на выбор.
Вы курите?
Эдвард
Не пробовал еще.
Паж
Не может быть!
Эдвард
Святая это правда.
Мне мать перед отъездом не курить
Велела строго-настрого, заставив
Поклясться на распятьи, что пока
Учеба длится в славном Амстердаме,
Я не познаю запах табака.
Паж
Закончена теперь учеба ваша,
И можете спокойно подымить,
Пока дворец готовится к приему.
 

Курят. Эдвард закашливается.

 
Эдвард
Курение, как видно, мне во вред…
Паж
Есть многое чего поинтересней —
Здесь, во дворце шотландском, столько мест,
Что дух захватит, если посетить их!
Эдвард
Что за места и сколько этих мест?
Паж
О, множество! К примеру, душевые
Кабинки. Фрейлин много во дворце,
И каждый вечер, обнаживши тело,
Они в кабинках принимают душ.
Эдвард
Что, правда?
Паж
Вот те крест!
Эдвард
Ты знаешь точно?
Паж
Я сам не видел – слишком юн пока.
Не вправе паж по анфиладам ночью
Бродить дворцовым: стражников полно,
И может выйти недоразуменье.
Но вы – другое дело. Вы же принц!
Вам можно все, никто вас не посмеет
Допрашивать бесцеремонно.
Эдвард
Ты
Мне предлагаешь ночью прогуляться?
Паж
Да, если вам угодно. В душевой
Украдкой поглазеть на фрейлин можем,
Как принимают душ.
Эдвард
Не знаю я…
Неловко, право.
Паж
Будьте же ловчее!
Вы принц, они не смогут возразить,
Когда бы и заметили, но вряд ли
Они заметят. В темный уголок
Тихонько встанем. Будем незаметны —
Никто и не заметит ничего.
Эдвард
Ты говоришь, что без одежды будут?
Паж
Клянусь, до нитки сбросят все с себя!
Предстанут, как античные богини.
Эдвард
Ну, если так…
Паж
Доверьтесь мне, мой принц.
Шотландцам, нам, девчонки не в новинку —
За ними можно в щелку подглядеть.
 

Звучат трубы.

 
Эдвард
Что это?
Паж
Созывают на прием.
Идемте, принц, ваш папа ждать не любит.
Идемте же, идемте поскорей!
 

Сцена 3

Парадная зала дворца. Собрались все придворные.

 
Балтазар
Смелее, Эдвард. У подножья трона
Вставайте, чтобы всех обозревать
И вас обозревали все свободно.
 

Подходит Гвидо.

 
Вам здешний прокурор уже знаком…
Эдвард
Я очень рад.
Гвидо
А я так счастлив просто!
Не каждый день мы можем лицезреть
Наследника, вернувшегося после
Отлучки долгой в дом отцовский свой,
Чтобы его со временем возглавить.
Любому любопытно с королем
Грядущим пообщаться на досуге:
Что говорит, какого роста он,
Как он сморкается, и надевает шляпу,
И чешется. Ведь только короли
Планеты состоянье изменяют.
Я трепещу от мысли, что с самой
Историей Отечества общаюсь.
 

Подходят фрейлины.

 
Балтазар
Вот фрейлины двора…
Эдвард
Знакомству рад.
Паж
Глядите, принц, как хлопают глазами!
Могу поклясться, думают они
О том же, что все прочие девицы.
1-я фрейлина
Мы, принц, безмерно рады видеть вас
На родине…
2-я фрейлина
Завершена учеба,
И поступать отныне вы вольны
Как всякому естественно мужчине:
Бильярд, охота, скачки и порой
Какая-нибудь милая мордашка
Вам скрасит удаленность здешних мест.
 

Хихикают.

 
Эдвард
Я в бадминтон играть предпочитаю.
 

Отходят.

 
1-я фрейлина
Ты видела, какой в его штанах
Запрятан юркий живчик?
2-я фрейлина
Ну еще бы!
Могу поспорить, что при виде нас
Он вздрогнул и наружу запросился.
Слыхала – бадминтон?! Да я скорей
Поверю в то, что воздух камня тверже.
 

Подходит шут.

 
Балтазар
А это королевский шут.
Шут
Милорд,
Я анекдот вам расскажу старинный:
Муж возвращается домой и видит в нем
Мужчину постороннего, который
В сундук забрался. «Ты зачем залез
В сундук?» – его муж спрашивает глупый
И предлагает перебраться в шкаф,
Который сундука просторней вдвое.
Ну, как вам анекдот? Я хохотал
До посиненья, в первый раз услыша.
Балтазар
Своеобразный юмор.
Эдвард
Мне уже
Историю рассказывали эту.
 

Подходят Сулем с Зулейкой.

 
 
Балтазар
Представить разрешите вам, мой принц,
Албанского властителя Сулема.
Он с дочерью Зулейкою у нас
В Шотландии гостит уж год который.
Эдвард
Принц Эдвард…
Сулем
Подарю я вам слона,
Как только возвращусь в дворец родимый,
Так, юноша, вы приглянулись мне.
Зулейка
Ах, папа, Бога ради, прекратите!
В Албании не водятся слоны,
Тем более, что с моего рожденья
В Шотландии мы вынуждены жить,
Скрываясь от врагов, что захватили
Албанский трон и смертью нам грозят.
Сулем
Не водятся, а все же не мешает
Ему слона побольше подарить,
Ведь юноша, гляди, высок и строен.
Эдвард
Принц Эдвард…
Зулейка
Я Зулейкою зовусь.
Эдвард
Принц… Эдвард…
 

Глядит на Зулейку не отрываясь.

 
Балтазар
Что такое, принц, случилось?
Вы побледнели и дрожите весь,
Как будто уксус невзначай хлебнули.
Вам дурно?
Эдвард
Ничего, уже прошло…
Здесь душно. Я привык, что в Амстердаме
Все окна нараспашку.
 

Отходит.

 
Я такой
Еще не видел девушки. Зулейка
Как будто неземная – не могу
Я выразить словами хрупкий облик,
Но чувствую, его не позабыть
Среди невзгод безумных жизни нашей.
 

Сцена 4

Торжественно звучат трубы. Появляются король с королевой.

 
Король
Приветствую тебя, мой милый сын!
Покинув Амстердам гостеприимный,
Специалистом возвратился ты
Под кров родимый…
Королева
Отдыхай с дороги,
Осваивайся и побольше ешь —
Не раздобреешь на харчах голландских.
Король
Неделю в самом деле отдохни,
А после приготовься к новой жизни.
Ты в армию отправишься простым
Солдатом, где пробудешь два суровых
Прекрасных года. А потом тебе
Фельдмаршала я звание присвою.
Королева
Супруг, помилосердствуй! Что за бред?
Едва ребенка встретив, мне придется
От материнской любящей груди
Вновь сына оторвать на срок безмерный?
Король
Он должен службу в армии пройти,
Как надлежит наследнику престола.
Королева
Зачем дуришь? Что в армии твоей
Ребенку делать?
Король
То же, что другие
В ней делают – учиться воевать,
Переносить лишенья и во благо
Родной страны бойцом бесстрашным стать.
Королева
Еще чего! Ребенку спать в палатке,
А выйдя из нее, маршировать,
С такими же несчастными бок о бок,
С уродливым мушкетом за спиной?
Король
Вот именно.
Королева
Нет, ни за что на свете!
Я в армию его не отпущу.
Король
Отпустишь, я сказал. А впрочем, лучше
У Эдварда у самого спросить.
 

Обращается к сыну.

 
Скажи мне, Эдвард, сын мой разлюбезный,
Пред этою сановною толпой
Моих придворных – стать солдатом хочешь?
Эдвард
Наверное, хочу… Не знаю я…
А впрочем, да, хочу. Как скажешь, папа.
Король
Слыхала это? Больше не перечь.
Гвидо
По-королевски мудрое решенье!
Что может быть разумней, чем спустя
Неделю после возвращенья сына
Его отправить в армию? Такой
Суровостью король наш в содроганье
Правителей соседних приведет.
 

Сцена 5

Поздний вечер. Душевая комната, в которую крадучись заходят принц и паж.

 
Паж
Скорей, скорей, но двигайтесь потише,
Не то весь перебудите дворец
И женских торсов не увидим вовсе.
Эдвард
Я тихо…
Паж
Становитесь, принц, сюда.
Отсюда все прекрасно будет видно,
А вас никто не обнаружит.
Эдвард
Но
Одно лишь место зрительное в зале!
Паж
Оно для вас, высокородный принц,
А я побуду в комнате соседней.
Коль повезет, заглянут и туда
Раздетые жеманницы. Там спрячусь.
 

Уходит.

 
Эдвард
Как сердце мое бешено стучит,
Так не стучало никогда с рожденья.
Сейчас увижу женщину как есть,
Прекраснее цветка на тонком стебле,
Природы совершенный идеал:
Пупок, подмышки, ну и все такое…
Скорей бы, что ли! Слышу чей-то шаг…
 

Входят Балтазар, Сулем и шут.

 
Балтазар
Здесь, в душевой дворцовой, в ночь глухую
Никто не помешает говорить.
Шут
О чем – известно.
Балтазар
Всем, кто сердцем чуток,
Известно – о Шотландии родной,
Стенающей в оковах ненавистных.
Нет мочи видеть, как простой пастух
Овец гоняет до изнеможенья,
Как, надрываясь, каменщик кирпич
На самую затаскивает стену,
Как пахарь бродит днями напролет
За плугом неподъемным и терзает
Скотину безответную мясник,
Сочувствием к бедняжке изнывая.
Друзья, ответьте, для чего такой
Творится ужас в нашем королевстве?
Шут
Чтоб выплатить налоги!
Сулем
Так скажу:
В Албании не только не платили
Налоги в королевскую казну —
Я из казны приплачивал налоги
В карман народный, оттого народ
Был предан мне безмерно. Вот как было!
Балтазар
Шотландию измучил скопидом
Налогами, не слушая советов,
Которые ему даю с утра
До вечера, однако все впустую.
Шут
А поглядите, как жирует он —
Вот в исступленье что меня приводит!
За пиром пир. Мне говорит – смеши,
Но шутка в горле комом застревает.
Смешить я должен, он же жрет и пьет,
В то время, как я перед ним кривляюсь.
Каков монарх!
Балтазар
Хоть родственник он мне,
Но утверждаю: короля такого
История не ведала еще.
Будь проклят ты, король-эксплуататор!
Шут
Нельзя терпеть такого дурака.
Балтазар
Но кто займется этим? Мой племянник
Неопытен еще и слишком юн
И от шотландской почвы отдалился.
Когда бы и преставился король,
В хозяйственных делах не смыслит Эдвард.
Пока начнет, шотландцы вымрут все,
Финансы окончательно расстроив.
Шут
Нам надо короля скорей сместить
И на освободившееся место
Другого выбрать… хоть бы и меня.
Чем хуже я, чем наш чревоугодник?
Народ же, видя, как простецкий шут
Страною управляет, будет думать:
Смотри-ка, королем и я мог стать,
Когда бы с бóльшим рвением трудился.
Балтазар
Высокородный нужен нам король,
Не то не оберешься осложнений
С правителями стран соседних. Их
Заденет, что не королевская особа
Шотландский унаследовала трон.
Шут
Так ты в виду имеешь… Что ж, пожалуй,
Так будет хитроумней. Эй, Сулем,
Шотландское ты хочешь королевство
Под скипетр свой?
Сулем
Давно уже хочу.
Как вы узнали, что моей мечтою
Является объединить в один
Союз военный мирные державы —
Албанию с Шотландией? Моя
Корона где? Ее примерить жажду.
Шут
Короны нет пока и как ее
Добыть, не представляю…
Сулем
Мы объявим,
Шотландии войну. Я миллиард
Бойцов албанских под ружье поставлю.
Германию и Францию пройдем,
Как нож сквозь масло, лишь бы были карты,
Не то заблудимся: Европа велика.
Балтазар
Нет, вы меня не поняли. Намерен
Себя я объявить опекуном
Племянника.
Шут
А что нам делать с дядей?..
Балтазар
Я думаю, договоримся мы,
Кого на трон поставить, коль решимся
Мы на престол шотландский посягнуть.
Есть у меня секретный план. Объявим,
Что занемог властитель оттого,
Что на охоте злобной был укушен
Гадюкой. А поскольку Эдвард юн,
До полного наследника взросленья
Проверенный власть примет опекун —
Мужского пола родственник ближайший.
Шут
Ну что же, лучше этак, чем никак.
Нет сил смотреть, как этот проходимец
Жирует за казенный счет.
Балтазар
Клянусь,
Что стану управлять к народной пользе,
Что буду справедливый суд чинить
И населенье изведу налогом,
Насколько это нужно для двора,
Не больше и не меньше, что не стану
Закатывать роскошные пиры,
На зависть своим подданным голодным,
Но каждый из проглоченных кусков
Героям бездыханным посвящу я.
Сулем
Клянусь, клянусь, клянусь, клянусь, клянусь.
Шут
Не ты, а он.
Сулем
Не понял я ни слова,
Но с вами до скончания веков.
Балтазар
Друзья мои, нам лучше удалиться.
 

Удаляются. Входит паж.

 
Паж
Ну что, видали сиськи или нет?
Они какие, опишите точно.
Издалека я слышал голоса…
Эдвард
Идем скорей – не фрейлины здесь были.
Паж
Эх, так и знал – опять не повезло!
Но ничего, мы повторим попытку.
 

Сцена 6

Покои принца. Расстроенный принц сидит на кровати. Его отчитывает отец.

 
Король
Зачем бродил ты ночью по дворцу?
Зачем пытался увильнуть от стражи,
Когда она заметила тебя
И попыталась выяснить, кто это?
Немедля отвечай, что делал ты
Близ душевых кабинок поздней ночью,
Когда удобства в спальне есть твоей,
И кто с тобой замечен был во мраке,
Но скрылся от охраны? Отвечай!
Скажи, сынок, отцу… но только правду.
Эдвард
Ах, папа, прогуляться я решил.
Король
Не лги мне, сын, я все равно узнáю.
Эдвард
Но, папа…
Король
Только правду говори.
Ты не робей – не накажу за правду.
И не смотри, что строгим был с тобой
В присутствии придворных. Не хотел я
При всех любви отцовской проявлять.
Наедине с тобой – другое дело.
Кто был твой друг?
Эдвард
Всего лишь верный паж,
Меня сопровождавший на прогулке.
Король
И только-то? О, как ты напугал
Меня своим таинственным молчаньем!
Черт знает что мне в голову взбрело…
Зачем же ты гулял в ночное время?
Эдвард
В кабинки душевые мы пошли,
Договорившись поглядеть на фрейлин,
Как плещутся они…
Король
Ах, милый сын,
Ты в Амстердаме, верно, не спознался
С какой-нибудь красоткой?
Эдвард
Нет еще.
Король
Прости вопрос мне этот нетактичный,
Но горю твоему могу помочь,
Ведь при дворце полно красивых женщин.
Какую хочешь?
Эдвард
Я не знаю, пап…
Король
Мне доложили, что тебе Зулейка
Понравилась. Желаешь переспать
С албанскою принцессой? Покраснел ты,
Молчишь и в землю смотришь, словно сыч.
Нет проще ничего. Эй, стража, стража!
Немедленно Зулейку привести,
Как только приведет себя в порядок.
 

Стража убегает.

 
Эдвард
Спасибо, папа. Знаешь, как тебе
Я благодарен…
Король
Полно, полно, Эдвард.
Ведь ты мой сын единственный. Готов
Я сделать для тебя все, что попросишь.
Эдвард
Нельзя ли, папа, в армию меня
Не забирать? Я при дворе хотел бы
Немного от учебы отдохнуть.
Король
Такой порядок исстари сложился:
Учебу кончив, принц всегда идет
В поход военный – лишь потом он вправе
Предаться вольной жизни во дворце,
Стократ за воздержанье воздавая.
Но ты не бойся – ничего в ней нет,
Армейской службе, страшного. Немного
Муштры – причем ты будешь муштровать,
А не тебя, – еще стрельбы немного,
И наконец, искусство блефовать,
Когда ни карты на руках достойной.
Сынок, я тоже в армии служил
И говорю: не так уж там и мерзко,
Как может показаться.
Эдвард
Должен я
Поспрашивать у дяди разрешенья
Остаться здесь?
Король
При чем тут дядя твой?
Эдвард
Я нынче слышал, дядя править будет.
 

Король отшатывается.

 
Король
Что? Кто сказал? Кто это говорил?
Где слышал ты подобную крамолу?
Эдвард
Когда я был в кабинке душевой,
То фрейлин обнаженных не дождался,
Зато я дядю встретил. Не один
Он был – с шутом и королем албанским.
Король
Так, так. О чем же дядя говорил?
Эдвард
О бедствиях шотладского народа,
Которому несчастья суждены,
Покуда не уменьшатся налоги.
Король
Еще о чем?
Эдвард
О том, что надлежит
Тебя немного подменить в работе,
Когда ты заболеешь, оттого
Что будешь неожиданно укушен
Гадюкой ядовитой, а когда
Я вырасту – мне передаст корону.
Король
Еще о чем?
Эдвард
Потом они ушли,
И я ушел, но вскорости наткнулся
На стражников, окликнувших меня.
Паж убежал, а я один остался.
Король
Так вот как в королевстве обстоит!
Я, значит, должен бешеной укушен
Гадюкой быть! Ах, черт! Придется впредь
Остерегаться гадов. Ну, семейка!
Спасибо, Эдвард, за слова твои,
Которые мне помогли изрядно.
Такую ты услугу оказал
Короне, что от воинской обузы
Готов тебя навек освободить
И звание досрочное присвоить.
Сейчас вопрос с Зулейкой утрясем,
И отлучусь по службе ненадолго.
 

Приводят Зулейку.

 
 
Зулейка, много лет ты при дворе
Шотландском проживаешь беззаботно,
Лишь щедрости благодаря моей.
Зулейка
Я знаю это.
Король
Твой отец рехнулся.
Он полагает, что еще король,
Когда от королевского величья
Давно уж не осталось ничего:
Ни королевства, ни дворца, ни свиты,
Ни подданных…
Зулейка
Я знаю, государь.
Король
А если знаешь, наступило время
За кров и пищу отблагодарить
Шотландскую корону.
Зулейка
Я готова.
Король
Исполнишь повеление мое?
Зулейка
Тому порукой честь моя девичья.
Король
Вот и отлично. Значит, по рукам.
Повелеваю я тебе исполнить
Все, что попросит сын мой у тебя.
Вручи ему, что у тебя попросит,
Без причитаний, слез и суеты,
Как благодарной надлежит принцессе.
Милуйтесь, молодежь, а я пойду.
Есть у меня заботы поважнее:
Бунт зреет в королевстве. Должен я
Восстановить законность и порядок.
Так ты смотри, Зулейка, сделай все,
Что скажут, а иначе на конюшне
Распоряжусь я выпороть тебя.
 

Уходит, бормоча:

 
Подонки… ядовитою гадюкой…
Закашляетесь кровью у меня
И будете до самой смерти кашлять.
 

Сцена 7

Принц и Зулейка.

 
Эдвард
Зулейка, ты…
Зулейка
Что сделать я должна?
Скажите, принц, мое не мучьте сердце.
Оно и так в предчувствии беды
Трепещет, как флажок под ветром буйным.
Эдвард
Ответь, Зулейка, нравлюсь я тебе
Хотя б немножко?
Зулейка
Мне раздеться, значит?
Эдвард
Да, если нравлюсь. Все с себя снимай
И в дружеские приходи объятья.
Зулейка
Как вам угодно, чтоб разделась я?
Бесстыдно, наготой своей красуясь
Пред зрителем беспечным? Или мне
Раздеться со стыдливою ужимкой
И горькою слезинкою о том,
Что потеряв, вернуть уж невозможно?
Иль раздеваться, словно я ко сну
Готовлюсь в одиночестве вседневном,
А вы за ширмой схоронились, чтоб
Оттуда наблюдать за мной украдкой?
Или меня желаете раздеть?
Эдвард
Сначала так, а после так и этак.
Зулейка
Тогда должны помочь раздеться мне.
На платье мне застежки расстегните,
Там, на спине… Сама я не могу.
Служанка каждый вечер пособляет
Разоблачаться.
Эдвард
Эти?
Зулейка
Эти, да…
Эдвард
Застежек сколько! Сложно разобраться.
Я, кажется, запутываю их
Вместо того, чтобы шутя распутать.
Зулейка
Ну что ж вы, принц?
Эдвард
Стараюсь, но увы,
Не превозмочь мне вашего корсета.
Я узел затянул такой тугой,
Что не распутать никому из смертных.
Зулейка
Но, принц…
Эдвард
Прости, Зулейка, не могу —
Такое Геркулесу не под силу.
Несправедлив и смутен ход вещей:
Сначала ты рождаешься в надежде
Весь мир завоевать, взрослеешь и
Своими в небе звезды полагаешь.
Совсем немного времени пройдет,
Мечта из рук обмылком ускользает.
Куда там звезды, множество того,
Что раньше выполнял одним движеньем,
Не в силах и помыслить. Не могу
Совлечь с тебя постылые покровы.
Зулейка
Не плачьте, принц. Возьмите острый нож,
Тесемки взрежьте.
Эдвард
Режу осторожно.
Спади, одежда, к девственным стопам!
Откройся, кожи мрамор белоснежный
На обозренье взгляду моему
Ласкающему…
 
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»