Отзывы на книгу «Большое небо»

Даже не знаю с чего начать …

Наверное с конца. Больше я этого автора ни за что читать не буду.

Изумляют отзывы, в которых люди пишут какая это прекрасная книга, как она затягивает и тому подобное.

Вы когда-нибудь разговаривали с человеком, который хочет многое рассказать, но боится не успеть, поэтому рассказывает урывками, перескакивая с одного на другое. Книга написана примерно в таком стиле.

К тому же много мата, а я все ещё не готова читать книги с матом, я мат в письменном виде пока только на заборах привыкла видеть.

Примерно до середины книги вообще ничего не происходит. Просто знакомство со всеми персонажами , с подробным описанием всех их жён, знакомых, жён знакомых, собак знакомых и т.д. Имён очень много, а так же много пояснений в скобочках. Мало того что никак имена не запомнишь, так ещё и текст тяжело воспринимается из-за обилия скобочек.

Ну и тема геев, лесбиянок, трансгендеров и прочих конечно же присутствует, куда ж без неё, странно, что нет совсем упоминания негров.

Возможо мое отторжение книги происходит потому,что это серия,а серию надо начинать с начала,но по моему это графоманское словоблудие,слова ради слов ради красивости.Мне удалось с голвокружением продратся через гору потуг на остроумие на протяжении 30 страниц и не удалось понять , к т о эти люди,которые перед началом убеждают нас в том,что мы купили лучшую книгу современности. Как в сказке про мальчика,который крикнул,что король то голый.Ну пусть это едят специалисты по ментальному едеву.

,те что ни слова в простоте…приятного им аппетита…

Чудесно, других слов нет! мне, правда, больше всех других нравится «Чуть свет, с собакою вдвоем», но не потому ли, что у нас есть собака?

Очень долго ждала очередную книгу про Джексона Броуди, и вот она.

Читайте, всем рекомендую. Может быть, вам, как и мне в свое время, захочется съездить на фестиваль в Эдинбург? так это тоже отлично

Насколько понравились предыдущие книги Аткинсон, настолько разочаровала эта. Перевод, на мой взгляд, чудовищный. Временами это не русский язык, так что приходилось перечитывать фразу по два раза, чтобы понять суть. Какие-то странные слова: «чутка» (вместо чуток, видимо), малка (??), паки, и т.п. – это вообще что?

О повествовании. Дочитав ровно до середины, вы имеете массу персонажей с их подробными жизнеописаниями, более 90 ссылок (путеводитель по британскому телевидению, телепередачами и ведущим, певцам, комикам, актерам и т.д.) – и абсолютное отсутствие какого-то действия. Ровным счетом ничего не происходит! И это называется детектив. И только в последней трети книги быстренько идет нагромождение одних событий на другие, а потом еще отдельным довеском послесловие ни о чем…

В общем, затянуто, слегка занудно, и даже Броуди растерял свой шарм.

Наталья Журавлева, выдимо, вы не понимаете, что так местный сленг перевели. Чутка, малка, и т.д. А паки – старославянское слово, гугл в помощь. особенности перевода.

Книга понравилась. Добротный детектив с хорошим, динамичным сюжетом, яркими персонажами. Я люблю Аткинсон, и мне нравятся не только её детективные романы. Не могу сказать, что это её лучшая книга, но уж точно не худшая.

Не поняла, о каком обилии мата идет речь в других отзывах. Впечатление такое, что те, кто это написал, книгу не прочли.

Отдельно хочу отметить очень качественный перевод. Думаю, что книги Аткинсон переводить непросто: речь героев очень разная, это одно из средств создания образов, которыми автор мастерски пользуется. Жаль, что не все смогли это оценить.

Аткинсон – это всегда очень качественно, и детективная канва здесь не самое интересное. НО! Почему раньше Броуди обходился без ненормативной лексики? На мой взгляд, перевести можно без таких изысков в части непарламентских выражений

Возможно, очень плохой перевод и совсем нет редактирования. Откуда в тексте писателя столько пояснений в скобках!? Сюжет не продуман, обилие имён, связи между которыми не всегда понятны. Это не литература.

Книга категорически не понравилась. Один мат и нелинейность сюжета. Пожалел потраченное время. До конца читать не стал. Имея опыт работы редактором английской литературы обратил внимание на целый ряд переводческих ляпов.

Другие книги этого автора понравились больше… Сюжет показался сумбурным, перевод тяжелым.. «Чуть свет с собакою вдвоем» – оказалось более интересным.

Довольно сложная сюжетная линия. Общая картина собиралась по небольшим фрагментам, и мне вначале приходилось возвращаться к уже прочитанному чтобы вспомнить о ком пишет автор. Но к середине книги втянулась, а к концу, по аналогии с выступлением Сони, не могла оторваться. Книга замечательная и добрая. Спасибо автору и переводчику

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
408 ₽
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
17 июня 2020
Дата перевода:
2020
Последнее обновление:
2019
Объем:
401 стр. 2 иллюстрации
ISBN:
978-5-389-18230-1
Правообладатель:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip