Отзывы на книгу «Гордость и предубеждение»

Мне очень понравилось

Роман Джейн Остен «Гордость и предубеждение»– не первый роман писательницы, который я читала. Роман интересный, романтичный, немного похож на сказку о доброй Золушке и прекрасном принце. Но чудеса случаются и сегодня тоже. Правда перед чтением я уже смотрела фильм, который сняли по этому роману, но читала с удовольствием, как говорится, на одном дыханье. Книга позволила окунуться в обычаи, нравы, жизнь 19 века. Разговоры, словесные обороты, манера обращения друг к другу немного необычна для современного человека, но через пару страниц к ним привыкаешь. Нет не пробую искать недостатки. Всем советую прочитать эту классику. Впечатление чудесное, светлое, жизнерадостное.

Неудачный перевод

Невозможный перевод! Переводчик явно увлекается устаревшей лексикой, продраться через «ибо, посему, поялико» и пр. актуальные для 18 в. словечки просто невозможно! Ищите в переводе Маршака.

О настоящей литературе

Писать отзыв на классическое произведение – как минимум, немного странно. Это шедевр английской литературы, роман, который входит в золотой мировой фонд. Его стоит прочитать хотя бы по этой причине!

Джейн Остин создала книгу, удивительно точно отражающую дух и нравы ее времени. Тонкое произведение ироничного рассказчика, про настоящую любовь, преодолевающую все преграды, про перерождение чувства, проходящего полный путь от ненависти или равнодушия к уважению и любви.

Это действительно шедевр и я надеюсь, что его не обойдет своим вниманием каждый читатель, считающий себя настоящим ценителем настоящей литературы.

Какой перевод неудобоваримый, это нечто. Читала в другом переводе взахлёб, здесь спотыкаюсь о каждую фразу. Жаль не догадалась фрагмент прочесть, потратила деньги((( книге 5, переводу неуд.

Книга прекрасная, перевод ужасен.

Полностью согласна с одним из предыдущих отзывов. Возможно переводчик прекрасно владеет английским, но русским – просто беда. Стилизация под старину бывает вполне уместна, но в данном случае к месту и ни к месту лепятся словечки типа «приятственный», кои, и т. п. А в описании балов меня просто потрясло словечко «танцОвать, танцОвал». Нет такого слова ни в русском, ни в старорусском языках. Насчет новорусского – не знаю, не спец. Наверняка существует много прекрасных переводов этого замечательного романа, но увы…

Перевод ужасен, с трудом продираешься сквозь все эти конструкции. Без конца повторяемое «танцОвать» очень раздражает. К сожалению, переводчику удалось книгу испортить.

Книга потрясающая!У Джейн Остин так хорошо сложен роман что сразу и полностью окунаешься в атмосферу того времени. Невероятно остроумный с тонким юмором интересный роман. Прочитав его узнаешь как иногда мы заблуждаемся, путаясь в своей гордости, разного рода предубеждений заставляя страдать себя и кого-то. Советую прочесть, не пожалеете.

Читала после просмотра английского сериала с одноименным названием, где мистера Дарси играл Коллин Ферт. Книга мне понравилась, но если бы я не смотрела фильм, то героев представляла бы несколько иначе, особенно Джейн. В целом чтение захватывает, я ее прямо «проглотила», хотя заранее знала, чем все закончиться. Диалоги в фильме сильно сокращены, чтобы адаптировать книгу к нашему ритму жизни, но как раз от них я получила большое удовольствие. Когда читала, поняла, как соскучилась по классике и тонкому английскому юмору.

Интересная история

Книга интересная! Но могу согласится с предыдущими отзывами насчет перевода. Текст совершенно не адаптирован к современности. В «мишуре» большого количества старинных слов и не используемых в наше время словестных оборотов, легко теряется суть сказанного кем-то из героев и приходится снова перечитывать монолог заново пытаясь вникнуть в его смысл. А слово танцОвать много раз вообще выбивало меня из колеи!

Если не считать этих погрешностей перевода, то книга очень интересная. «Гордость и предубеждение» типичный представитель женского романа своего времени. Рекомендую к прочтению.

любовь двух гордецов

Всю жизнь скептически относилась к женским романам, поэтому долгое время не могла взять в руки эту книгу. Но этот роман великолелепен: и слог, и сама история, и персонажи, и описания быта того времени.

Пересказывать сюжет – дело бессмысленное, и я этого делать не буду. Нужно брать в руки книгу и читать

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв