Электронная книга

Улисс

Читать фрагмент
Как читать книгу после покупки
Улисс
Улисс
Бумажная версия
$7,61
Подробнее
Описание книги

Джеймс Джойс (1882–1941) – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) – главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» – рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, – вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.

Подробная информация
  • Возрастное ограничение: 16+
  • Дата выхода на ЛитРес: 24 октября 2014
  • Дата перевода: 2000
  • Дата написания: 1922
  • Объем: 1330 стр. 4 иллюстрации
  • ISBN: 978-5-389-08737-8
  • Переводчик: Виктор Хинкис, Сергей Хоружий
  • Правообладатель: Азбука-Аттикус
  • Оглавление
Книга Джеймса Джойса «Улисс» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Другие версии
Улисс
Бумажная версия
$7,61
Цитаты 505

И позади у него лежало великое будущее.

+109kuzhik_LiveLib

Вам кажутся темными мои слова? Тьма в наших душах - этого вам не кажется?

+79Morra_LiveLib

Каждая жизнь - множество дней, чередой один за другим. Мы бредем сквозь самих себя, встречая разбойников, призраков, великанов, стариков, юношей, жен, вдов, братьев по духу, но всякий раз встречая самих себя.

+61kuzhik_LiveLib

Человек может всю жизнь прожить в одиночестве. А что, может. Но все таки кто то ему нужен кто бы его зарыл хотя могилу он себе может выкопать сам.

+58smereka_LiveLib

Мы не можем сменить родину. Давайте-ка сменим тему.

+44Vottaq_LiveLib
Ещё 5 цитат
Лучший отзыв
l
15 ноября 2017, 20:27lilitt

Вместо того, что обычно пишут о книге – о ее сюжете и замысле, напишу то, чего не пишут.


Если вы так же, как и я, решили почитать Улисса, только чтобы вдохнуть немного Ирландии, лучше вам этого не делать. Потому как, хотя Джойс и утверждает, что Дублин можно было бы в случае разрушения восстановить по его книге, на самом деле ирландского духа в ней весьма мало. Но есть приемлемое количество исторически значимых зарисовок – например, оказалось, что уже тогда была профессия рекламщика-аниматора. И ещё ряд фактов той же степени значимости.


Повторюсь – книга не даст вам почувствовать зеленых просторов (по крайней мере так, как вы хотели), зато вдоволь накормит вас довольно злобной критикой ирландской жизни. Автор ни к чему не проявляет хотя бы теплого, не то что любовного, отношения.


Очень важный момент: эта книга с сильным эротическим уклоном, притом исключительно извращенным. По моим подсчетам, из отклонений, извращений и пороков в тексте не упоминается только (!) некрофилия. Хотя, скорее всего, я запамятовала к концу книги. Не стоит думать, что раз роман столетней давности, то в таких вопросах он наивен. Ничего подобного. Степень эпатажности нарастает с каждым эпизодом, притом где-то в первом звене этой цепи картина веселых старушек и однорукого адмирала.


Не меньше в Улиссе сцен отвратительного (от козявки до разложившегося трупа), описываемого Джойсом с явным садистским наслаждением.


В чем же ценность этой книги? На мой взгляд, сама эта книга – в первую очередь, лингвистический эксперимент. И в этой роли она занимает законное коронное место в истории словесности. Стиль(-и) и риторика книги удивительно современны. Культура ещё не до конца её переварила. Отзвуки Джойса слышны у Вирджинии Вульф, Набокова, Борхеса, Пелевина, в скетчах Стивена Фрая и в статьях на Лурке. Риторический потенциал Улисса всё ещё не исчерпан.


Стиль меняется с каждой главой. Если вы во что бы то ни стало решили прочитать Улисса и не можете преодолеть главу, будьте уверены, что следующая глава принесет вам облегчение. Мне на самом деле очень понравился предпоследний эпизод – единственное место, где я почувствовала симпатию к автору. Впрочем, последний эпизод разрушил всё очарование.


В книге есть и ценные кинематографические идеи – например, в эпизоде, где всё происходит одновременно.


В общем, ценность этой книги – в её форме, а не содержании. В ней нет откровений, нет переживаний, которые можно разделить, нет образов, которые можно впитать. Джойс катастрофически сух и патологически интеллектуален. Улиссу нечем насытить вашу душу. Если вы согласны на меньшее, дерзайте.

Пожаловаться+51Поделиться:
Оставить отзыв
Отзывы (4)
x
16 июля 2017, 18:48x0020

Что хочется сказать с точки зрения пижона, а именно так охарактеризовал «не понявших роман» американский поэт и критик Элиот: «Следующее поколение само ответственно за свою душу; гениальный человек ответствен перед равными себе, а не перед группой безграмотных и необученных пижонов».


Ну так вот, с моей точки зрения, чтобы восхищение этим романом, как писал Блок «и все души моей излучины пронзило…» нужно следующее:


1. знать очень хорошо английский язык, для того чтобы читать литературное произведение объемом в 800 страниц на языке оригинала;

2. иметь филологическое образование желательно британское;

3. специализироваться в нем, а еще лучше продолжать его, по теме английская литература XVII-XIX веков;

4. ну и конечно терпение.


С другой стороны два переводчика В. Хинкс и С. Хоружий совершили чудо, уже только тем, что закончили перевод этого романа на русский язык, так как труд титанический, особенно в эпизоде «Быки солнца». А без комментариев и разъяснений к эпизодам вышеупомянутого С. Хоружего, коих кстати 2177 штук на 205 страницах, я вообще бы не прочитал и треть романа.


Теперь о нем самом. Суперидеей (я не литератор или критик, буду писать по простому) Джойса было создать произведение, которое отсылало бы к поэме Гомера «Одиссея», но в современной (1904 год) Ирландии. В результате получилось очень плохо. В ряде эпизодов автор просто теряет эту аналогию, в других притягивает за уши.


Второй идеей было писать каждую новую главу, новым литературным стилем. С учетом просто отличного перевода я считаю что получилось, возможно, что знай бы я английский в достаточном объеме, восторги мои бы увеличились.


Третьей идеей была тема «отцов и детей». Может с точки зрения английской литературы она и раскрыта, но взирая с «огромных пластов» русской литературы, скажу, что тема отражена Джойсом очень скромно, мягко говоря.


Если говорить о художественности образов самих героев, а также их мыслей (а потоков мыслей в романе точно половина текста), то могу сказать, что автор, довольно спорно, с моей точки зрения, разбавил их детальными описаниями онанизма, акта дефекации а также очень продробными описаниями сексуальных мечтаний и поступков (в том числе и описанных в романе «Венера в мехах» Захер Мазоха) героев и их размышлениями над ними. Хотя может это так и надо в постмодернистской литературе.


В общем, если коротко, то конечно, я не считаю что зря потерял столько времени на чтение этого произведения (тем более что начинал я его читать четыре раза). Но и советовать как обязательное к прочтению, не могу.

Пожаловаться+18Поделиться:
s
30 июля 2016, 09:12sergsl

Понравился ли мне «Улисс» Джойса?


Сложно сказать, т.к. он очень необычен. Мне кажется, здесь превалирует форма над содержанием, т.е. важно как он написан, а не о чём он рассказывает. Если бы автор был нашим современником то спеллчекер ругался на него за его пунктуацию отсутствующие знаки препинания и не сразу угадывал его мысль согласованность предложения а затем обратил внимание на используемые им языки также понял что если бы стал читать раньше то для меня был бы набор слов не знаю как в оригинале но церковно славянские слова поставили меня в тупик мучительно долго продирался пытаясь добрести до нормального потока слов а потом началось такое представление внезапно появлялись новые персонажи а те знакомые меняли свой облик что в конце концов меня запутало кто есть кто и без комментариев не сообразить поэтому согласен что его нужно смотреть сквозь текст а не читать дословно. Несмотря на приводимые в тексте данного литературного произведения разнообразные системы летосчисления, действие вышеуказанного романа, согласно исходным сведениям, имеет место в течение одних суток летнего сезона на территории бывшей в то время части Британской империи. Будучи энциклопедией ирландской жизни, а Дублина в частности, «Улисс» содержит также историческо-астрономические факты, трактуемые в литературно-культурологическом аспекте. Пусть благосклонно отнесётся тонкий ценитель джойсовского таланта к моим скромным воззрениям на его переосмысление гомеровского «Одиссея», ибо моего интеллекта не хватает постичь и охватить величественность его замысла и мастерство его исполнения.

Пожаловаться+8Поделиться:
p
24 мая 2015, 16:39pygovka

Кинга, которую нужно "переварить"

Для меня роман «Улисс» оказался книгой, которую необходимо переварить. Для тех, кому сложно продраться сквозь начало: потерпите, не откладывайте книгу, ибо вам обязательно понравится! Для тех, кого смутит название: «Улисс» близок к «Одиссее», но лишь по строению, сюжет романа повествует о совсем недавнем времени. Прелесть его заключается в том, что одна (очень толстая) книга показывает вам несколько собирательных образов: обыденный день, обычного мужчину, обычную женщину, но вся эта «обыденность» проходит через множество культурных слоев, затрагивает второстепенные темы и приносит большое удовольствие.

Автор проделал большую работу и его роман вполне заслуженно вошел в список лучших английских романов.

Пожаловаться+13Поделиться:
a
03 августа 2017, 18:29android_free0f607264-fc63-38a9-ab9e-13c65db7cd3c

мне кажется с переводом перемудрили, не может автор использовать не цензурные слова, роман тяжелый и растянут

Пожаловаться-2Поделиться:
Нужна помощь
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»