Щенок Холли, или Туфли для ведьмы

Текст
5
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Щенок Холли, или Туфли для ведьмы
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

© Тихонова А., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2017

* * *

Джульетте, с любовью


Особая благодарность Валерии Вайлдинг


 
Ты сохранишь секрет мой?
Я думаю, что да!
Про лес тебе волшебный
я расскажу тогда.
За дверью в старом дубе
скрывается проход,
Бежим туда скорее —
чудесный лес зовёт!
Десятки приключений
мы там переживём,
В зверятах говорящих
друзей себе найдём!
 

С любовью, Голди



История первая
Рождественские колокольчики

Глава первая
Тёплые ириски

– Кыш! – Лили Харт отогнала двух диких гусей от маминой грядки с капустой. Её лучшая подруга Джесс Форестер помогла девочке отвести гогочущих птиц к новому пруду семьи Харт.

В старом сарае неподалёку находилась ветеринарная клиника родителей Лили «Лапа помощи». Там лечились больные зверушки, а когда им становилось лучше, их выпускали в вольеры на свежий воздух. Между голыми ветвями деревьев пробивался свет зимнего солнца и бросал на траву неровные тени. Миссис Харт вынесла в сад миски с сочной зеленью и хрустящей морковкой для кроликов, морских свинок и черепашек.



– Угостите этим гусей, – она протянула девочкам салат-латук со шпинатом. – Тогда они оставят мои овощи в покое. Дни становятся всё холоднее. Думаю, они скоро улетят в тёплые края.

– Они полетят вместе? – спросила Джесс.

Миссис Харт кивнула.

– Гуси выбирают спутника один раз и на всю жизнь, – объяснила она и отправилась кормить маленьких барсучат.

– Как будто женятся, – прошептала Лили.

Девочки взглянули на пару гусей, которые с аппетитом клевали зелень, и улыбнулись.

– Скоро мы побываем на настоящей свадьбе в Лесу Дружбы! – радостно напомнила Джесс.

Лили выудила из кармана белую карточку в форме листа, украшенную заснеженными серебряными колокольчиками. Вот что на ней было написано:

«Приглашаем вас на зимнюю свадьбу мистера Придумщика и мисс Душеньки.

Церемония пройдет на Серебряной лужайке в Лесу Дружбы, празднование пройдёт в кафе «Мухомор».

– Кто бы мог подумать, что мы с тобой побываем на свадьбе филина и совы! – рассмеялась Лили.

В волшебном, таинственном Лесу Дружбы звери жили в очаровательных домиках и коттеджах. Более того, они умели разговаривать! Голди – подруга обеих девочек – частенько приглашала их в Лес Дружбы, и они вместе переживали невероятные приключения. Однажды утром Лили с Джесс обнаружили свадебные приглашения в своих резиновых сапожках и сразу догадались, что их доставила Голди.

– Мне уже не терпится познакомиться с мисс Душенькой, – мечтательно произнесла Джесс, как вдруг что-то привлекло её внимание.


Она присмотрелась к отражениям в пруду. За ними с Лили маячил ещё один силуэт… Кошка!

– Голди! – воскликнула девочка и обернулась.

И правда: на траве сидела кошечка с шёрсткой медового цвета и зелёными, как салат-латук, глазами.

Лили ахнула от восторга и крепко сжала руку подруги.

– Неужели сегодня свадьба?

Голди тут же вскочила и понеслась по саду, пробежалась по камням в Весёлом ручье и вышла на Золотой луг.

Девочки мчались за ней, пока не оказались у старого, мёртвого на вид дуба.

Почуяв приближение кошки, дерево ожило: на ветвях распустились гладкие изумрудные листья и мигом созрели плоды, в кроне засуетились весёлые малиновки – их привлекали алые ягоды. Белки карабкались по стволу, собирая орехи на зиму.

Лили с Джесс подошли ближе, и Голди коснулась дерева лапой. В коре прорезались буквы, и девочки прочли:

– Лес… Друж… бы!

В стволе появилась дверь. Джесс повернула ручку в форме листа и отворила её.

Девочки зашли внутрь вслед за кошкой, и их окутало золотое сияние. Кожу приятно покалывало: так было всегда, когда они уменьшались.

Свет рассеялся, и Лили с Джесс очутились на лесной поляне среди деревьев. С неба падали крупные, хрупкие снежинки.

– У вас идёт снег! – восхитилась Лили. – К вам вернулись Ключи зимы!

Ключи зимы – заснеженный клевер, снежинка и серебряный подснежник – творили чудеса и приносили в Лес Дружбы прекрасную, яркую зиму.

– Разве не здорово? – прозвучал тихий голос.

Девочки повернулись к Голди. Она стояла на задних лапках, а её пушистые плечи покрывал блестящий шарф.

– Привет! – крикнули девочки и поспешили её обнять.


– Надеюсь, сегодня день свадьбы и ты позвала нас не из-за вредной Гризельды! – воскликнула Джесс. – Она вам не досаждает?

Ведьма Гризельда отчаянно стремилась выдворить всех животных из Леса Дружбы и прибрать его к рукам. Голди с девочками постоянно срывали её злобные планы, но ведьма и не думала сдаваться.

– Мы её давно не видели, что не может не радовать, – широко улыбнулась Голди. – Есть и ещё одна хорошая новость: свадьба пройдёт завтра, а сегодня я хочу вас кое с кем познакомить!

К девочкам подбежала крошечная белая собачка в красной шапочке с пушистым белым помпоном. Она тянула за собой маленькие красные сани, на которых звенели серебряные колокольчики.

– Знакомьтесь, это Холли Остролист! – представила её Голди.

– Поздравляю вас с кануном Рождества, Джесс, Лили! – приветственно тявкнула Холли. Её чёрные глазки весело блестели.

– Канун Рождества? – озадаченно переспросила Лили и взяла щенка на руки.



Холли кивнула.

– Ну конечно, в Лесу Дружбы время течёт иначе! – вспомнила Джесс и почесала собачку за ушками.

– Сегодня канун Рождества, а завтра свадьба мистера Придумщика… – задумалась Лили. – А значит, его свадьба приходится на Рождество!

– Ух ты, как здорово! – обрадовалась Джесс.

– Меня тоже пригласили, – улыбнулась Холли. – Я ученица мистера Придумщика. Когда я вырасту, тоже стану изобретателем! – Собачка спрыгнула с рук Лили и взяла с санок объёмистую стеклянную банку.

– Угощайтесь, – и она открыла банку. – Это Тёплые ириски! Они дарят вам тепло. Я сама их изобрела!

– Замечательно, сегодня как раз прохладно! – Лили запустила руку в банку. – Ой!



– В чём дело? – удивилась Холли.

– Кажется, твои лакомства уж слишком тёплые, – прошептала Лили. – Они все слиплись! – Собачка грустно опустила уши, и Лили поспешно добавила: – Но я не сомневаюсь, что они очень вкусные!

– Опять мой эксперимент не удался… – пробормотала Холли, и её хвост печально повис.

Джесс нежно обняла собачку.

– Наверняка у тебя есть и другие, ещё более невероятные изобретения!

– Я знаю, как взбодрить Холли, – улыбнулась Голди. – Мисс Душенька приглашает вас зайти к ней в «Модную лавку», где она шьёт красивую одежду.

Джесс и Лили переглянулись. Вот это да!

– Мы наконец познакомимся с невестой! – воскликнула Лили. – Ей нужна наша помощь?

Голди таинственно улыбнулась.

– Скоро узнаем!

Глава вторая
Ледяные звери

К зиме Лес Дружбы преобразился, и даже шорох листьев казался другим из-за рождественских колокольчиков, которые звенели в кронах деревьев.

– Мы словно попали в волшебную сказку, – нежно прошептала Лили.

Над крошечными домиками возвышались разукрашенные новогодние ели. Мыши Шустрохвосты – они жили в ветвях большого дуба – поставили на каждый подоконник в доме по миниатюрной свечке. На двери каждого жилища висело по рождественскому венку из остролиста, а когда девочки проходили мимо домика сороки Агаты Блестящее Крылышко, до них долетела весёлая песня: «Зал украшен семенами, фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла. Ягодами и цветами, фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла»[1].

Наконец девочки подошли к алой двери в стволе громадной белой берёзы. Её украшали блестящие снежинки, привязанные к ветвям серебряными лентами, а на окнах сияли белоснежные занавески, так что казалось, будто их занесло метелью. Табличка над входом гласила: «Модная лавка мисс Душеньки».

Голди постучала в дверь.

Им открыла элегантная полярная сова в позолоченном ожерелье из красных ягод. За ней виднелась мерцающая ель, обвитая гирляндой с красно-золотыми лампочками. В камине потрескивали поленья.

Сова радостно захлопала.



– Здравствуйте, мои дорогие! – ласково проговорила она. – Я так вида вас радеть! Ой, то есть рада вас видеть!



Лили с Джесс улыбнулись. Они с мистером Придумщиком созданы друг для друга – оба путаются в словах!

 

Они зашли в дом и ахнули при виде великолепной одежды и аксессуаров, развешанных по комнате. Оказывается, мисс Душенька обладала невероятным талантом! Гости уселись на пухлые подушки в красно-медово-снежную полоску.

– Сама их сшила, – похвасталась полярная сова и похлопала крылом по серебристой подушке с золотым узором. Там было аккуратно вышито: «Кождественские роловольчики» вместо «Рождественские колокольчики».

Подружки захихикали.

– Так, мои дорогие, за окном очень холодно, и без зимних пальто вам не обойтись. – Она подлетела к вешалкам и выхватила синее пальтишко с воротом из павлиньих перьев для Лили и фиолетовое, обитое овечьей шерстью молочного цвета, – для Джесс.

– Спасибо, – хором сказали девочки.

– Мы с мистером Придумщиком хотим отблагодарить вас за всё, что вы сделали для жителей Леса Дружбы, – начала мисс Душенька. – Итак… Лили, Джесс, будете моими подружками невесты? – Девочки ахнули. – А ты, Холли, согласна держать букет во время венчания? – добавила полярная сова.

Лили с Джесс и слова не могли вымолвить от восторга. Они крепко обняли мисс Душеньку и только затем воскликнули:

– С удовольствием!

Холли так обрадовалась, что прыгала от счастья!

Хозяйка «Модной лавки» на минутку отошла и вернулась с двумя чудесными красными платьями, украшенными крошечными белыми пёрышками.

Лили воскликнула:

– Это платья подружек невесты?!

Мисс Душенька кивнула.

Голди погладила пушистые манжеты:

– Такие мягкие!

– Это мой детский пух, – тихонько проговорила полярная сова. – Я хранила его для свадьбы.



Холли кругами бегала по домику: её переполнял восторг.

– Эти платья – самое то для рождественской свадьбы! Они подходят по цвету к моей шапочке.

Мисс Душенька сама уже прыгала от радости:

– Я всегда мечтала выйти рамуж в Зождество! Ой, то есть выйти замуж в Рождество! – исправилась она и рассмеялась.

– Это мой любимый праздник, – призналась Холли. – Мне нравится дарить друзьям свои изобретения.

Лили огляделась. Атласные плащики для белок – с огромными карманами, чтобы складывать туда орехи, шёлковые шляпки с отверстиями для кроличьих ушей, целый ворох вечерних платьев с головными уборами, выполненными в одном стиле…



– Наверное, у вас очень много дел, мисс Душенька, – вздохнула Джесс. – Давайте мы вам поможем?

– Спасибо, – улыбнулась сова. – Отнесёте мистеру Придумщику свадебный подарок? А я пока прибью шуговки на ваши платья… Ой, то есть пришью пуговки! – Она протянула Джесс свёрток, перевязанный серебристой лентой. – Это жилет. Я вручную вышила на нём узоры!

– Какой чудесный подарок! Конечно, мы его отнесём, – кивнула Лили.

Девочки, Голди и Холли попрощались с мисс Душенькой и отправились к мистеру Придумщику. Там они с удивлением увидели, что рядом с Домом Изобретений, который располагался высоко в древесной кроне, появилась маленькая округлая мастерская. Её припорошило снегом, а с крыши свисали блестящие сосульки. Над дверью висела табличка: «Чудесная мастерская Холли».

– Там я работаю, – гордо заметила собачка. – Я вас потом туда свожу.



Голди прижала лапку к коре большого дерева. На ней появились круги, как на воде после броска камушка, она затрещала и зашевелилась, а через несколько мгновений превратилась в спиральную лестницу.

Девочки взобрались наверх и крикнули:

– Привет!

К ним навстречу вышел мистер Придумщик.

– Голди! А ещё Лесс и Джили, – ухнул он и нервно взмахнул крыльями. – И крошка Холли!

– У вас всё в порядке, мистер Придумщик? – заботливо спросила Джесс.

– Мы принесли вам подарок от мисс Душеньки, – добавила Холли.



Филин надорвал обёрточную бумагу.

– Какой… замечательный… подарок… – медленно пробормотал он и зажмурился. – Теперь мне ужасно стыдно.

Девочки испуганно переглянулись.

– Что стряслось? – спросила Лили.

Мистер Придумщик тяжело вздохнул.

– Я стараюсь доделать подарки для мисс Душеньки, но у меня всё ралится из вук… То есть валится из рук! Я потерял Ледострой, прибор для создания ледовых скульптур. «Дождь из конфетти» не работает. Автомат «Весёлая мелодия» тоже сломался. Северные олени Сверкающее Копытце не привезли мои свадебные сани. Надо их найти и починить все мои изобретения ко дню свадьбы!

– Мы с девочками отыщем северных оленей, – успокоила его Голди.

1Это известная английская песенка, которую поют на Рождество. По-английски она называется «Deck the Hall».
Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»