Отзывы на книгу «Загадка номера 622», страница 3, 248 отзывов

Если бы мне было 12 лет, я бы была в восторге от романа. Но мне 30 и я в недоумении, как можно написать такую ересь для взрослых людей))

Диккер как всегда на высоте! Он пишет потрясающие вещи! Прочитала книгу на одном дыхании. Сюжет закручен настолько,что не отпускает до самого конца!

Марина Мокина Согласна с Вами

Жутко разочарована. После последних книг автора и особенно после «Правды о деле Гарри Квеберта» ожидала большего. Примитивно до одури. Бедный язык, читать откровенно противно, плоские герои, накрученный, явно высосанный из пальца и не проработанный сюжет. Прочитала 200 страниц и больше не могу. Обидно!

Ужасный ужас! На книгу возлагала большие надежды, ведь "Книга Балтиморов " и «Правда о деле Гарри Квеберта» очень понравились. Прочитав несколько страниц, даже вернулась к заглавию, дабы убедиться, что это тот же автор. Язык топорный, персонажи как из дешевого дамского романа. Читать невозможно, бросила.

Полнейшее разочарование. Каждая новая книга Диккера все больше отдает флером бульварного чтива. Начну с того, что главные герои, которые должны цеплять читателя, абсолютно плоские, какие-то карикатурные, сборная солянка шаблонов. Развязка начинает разгадываться где-то с середины книги. Не рекомендую тем, кто был очарован первыми книгами этого автора, вас ждет разочарование.

Сама идея книги и интрига прекрасны. Но слог… Может, конечно, это недоработка переводчика и редактора. Создаётся впечатление, что книгу переводили гугл переводчиком. На которые места просто шок. Например фразы : «Ева схавала яблоко», «он решил подождать её под домом» (а чё не под подъездом?) и ещё много подобных казусов – ну это явно не авторское, это русские лексизмы. И, к сожалению, не первый раз обращаю внимание, что чем дороже тут просят за книгу, тем хуже редактура в плане пропущенных букв и слов. Особенно в первой половине книги. Долго боролась с собой, интересно было чем же всё кончится, и с неприятием слога: она подошла, он сел, она встала и так далее. Ещё удивило имя-отчество уроженца Санкт-Петербурга. Допустим автору иностранцу было лень погуглить распространённые имена. Но редакторы, выпускающие книгу могли подсказать? Автору за идею браво, а вот переводчикам и редакторам ставлю единицу.

не лучшее произведение автора, главное, читать как абсурдную пьесу, переводчику должно быть стыдно (при всем уважении к труду)

Бульварное чтиво низкого качества. Ощущение, что автор планировал сценарий для сериала изначально.

Детективного крайне мало. Возможно, перевод плохой, в добавок ко всему.

Еле осилил, просто из принципа. Сюжет неплохой, но стиль – это просто физическая мука какая-то. Никогда больше ничего из этого автора в руки не возьму.

— Она отказала мне. Сказала, что любит тебя. Думает, что любит тебя! — Да она не может любить меня! — Да я люблю тебяяяяя!

Давно хотела познакомиться с автором, слышала много положительных отзывов о других книгах, но первая встреча прошла крайне неудачно.

Что не понравилось

Во-первых, сюжет. Писатель Жоэль, залечивая раны после смерти близкого друга и расставания с девушкой, отправляется в роскошный отель Палас Вербье. Там он знакомится с очаровательной девушкой Скарлетт и замечает, что отсутствует 622 номер. Героев это ужасно заинтересовало, и они начали наводить справки. Оказалось, что много лет назад в этом номере произошло убийство во время корпоративного бала банка Эвезнер. В то время должны были избрать нового президента банка, и между членами его совета развернулась подковерная борьба со скандалами, интригами и расследованиями. Далее мы скачем по трём временным промежуткам: 2018 год Жоэля и Скарлетт, неопределенное время убийства (по моим подсчетам, это конец 90-х – 00-е) и за 15 лет до убийства, то есть, рассказ, как персонажи дошли до этой точки невозврата.

И вроде бы начало и концовка неплохие и интригующие, но всё что между ними: бесконечные увиливания, кого всё-таки убили в 622 номере, постоянные скачки во времени, шпионские игры, пузырьки с ядом, фокусы и переодевания, драматические сцены, мошенничество, растянувшееся на 15 лет — ужасно хаотично и неживо. Но автору происходящего кавардака всегда было мало, поэтому он накручивал очередной вотэтаповорот и утомлял ещё больше.

Во-вторых, картонные герои, в поступках которых нет ни грамма логики. Они настолько нереалистичны и гипертрофированы, что к ним не возникает сопереживания. Только ощущение, что ты смотришь какое-то не очень качественное немое кино, где все в ускоренной съемке носятся из одной комнаты в другую.

Макер Эвезнер — премерзкий тип. «Макер, не останавливаясь, улыбнулся. Он уже не сомневался, что победа за ним. В бальном зале и вокруг него еще не улеглась тревожная сумятица, не утихали крики». Эдакий злодей с кривой усмешкой из шпионского боевика, который не оборачивается на взрыв.

Анастасия фон Лахт — королева драмы. «Она написала два письма. Одно Льву. Другое Макеру. В сущности, только они и дороги ей в этой жизни. Два коротких письма, в которых все было сказано. Два письма, чтобы решить свою судьбу». И отдать эти письма человеку, которого она видит впервые в жизни и который откровенно враждебно к ней настроен, с просьбой передать адресатам. Почему бы и нет, раз они такие судьбоносные?

Лев Левович — король драмы. «Лев убежал в ночь. Он шел, утрамбовывая свежий снег, холодный ветер хлестал его по лицу. Он кричал, пока не задохнулся. Он кричал так, как будто потерял все». Он же сначала купил роскошный особняк, а потом... облил бензином первый этаж и поджёг. А почему бы и да? И вообще они меня раздражали... Макер никак не мог определиться, что и кто ему нужен, но был готов на любую подлость ради какой-то мнимой цели. Лев и Анастасия бегали друг за другом как две бешеные сосиски между Вербье и Женевой: она такая вперед, а волосы такие назад, а он от неё, а потом за ней, а там её уже нет, а он такой в отель, а там она уже с другим, а он такой сразу с другой женщиной мстить, а она такая «ой всё, я пошла замуж за другого» — и так 600 страниц. Второстепенные персонажи тоже какие-то невнятные и иррациональные, мечутся что-то. А ещё меня раздражал лютый непрофессионализм доктора Казана: психотерапевты не должны так себя вести с пациентами. Но дочитала, и хотя бы тут вопросы отпали.

В-третьих, перевод. У меня возникло ощущение, что переводчик, прежде чем приступить к работе, прочел книгу поговорок и крылатых выражений, и решил бахнуть сразу всё: он уже мышей не ловит, за здорово живешь, песенка спета, снова-здорово, не надо делить шкуру неубитого медведя, умереть не встать, носом землю рыть, собаку съесть, вас хлебом не корми, не бывать бычком лягушке... Сначала я думала, это особенности речи Макера, как у его домработницы-иностранки Армы «медем» и «уиски». Но нет, так выражался не только он, а страницы и вовсе радушно встречали словами по типу «схавать», «смыться», «втюриться», «проканать». И просто великолепное «Он ее разлюбил, но всё‐таки любил, несмотря ни на что. Любовь – это навсегда».

Что понравилось

— Книга вызывает эмоции. Да, в основном негативные, но я вот не поленилась накатать простыню, почему мне не понравилось :) Возможно, если бы сократить количество абсурдных вотэтаповоротов и количество страниц в два раза, было бы неплохо. — Трогательные вставки-посвящение издателю Жоэля Диккера Бернару де Фаллуа.

В общем, книга для меня оказалась чемоданом без ручки: нести тяжело, бросить жалко, а то столько времени на нее уже потрачено. Дочитала и выдохнула.

Отзыв с Лайвлиба.
Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Текст, доступен аудиоформат
4,3
1266 оценок
Бесплатно
499 ₽

Начислим

+15

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
01 апреля 2021
Дата перевода:
2021
Дата написания:
2020
Объем:
540 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-17-123531-4
Переводчик:
Правообладатель:
Corpus (АСТ)
Формат скачивания: