Отзывы на книгу «Дурная кровь»

Только начала читать, и пока вопросы к переводу. Например, в оригинале написано The old nickname hadn’t been bestowed, as most people assumed, in ironic reference to Strike’s size,».Читаем в русском варианте: Это давнишнее прозвище Страйк получил в местной начальной школе: то ли из-за высокого роста, по созвучию с «дылдой», …

Но то есть не трудность перевода игры слов, а неправильный перевод, противоположный по смыслу оригиналу. То ли из-за спешки, или плохого понимания (?), но в любом случае такое недопустимо. Я полагаю, переводчик мог быть так же небрежен и дальше, а может и в важных моментах.

Читал на английском языке. По мне так новая книга гораздо лучше предыдущей книги «Смертельная белизна». Не обошлось без затрагивания ныне широко обсуждаемых тем (не хочу спойлерить), но все вполне интересно. Ну и объем книги поражает :)

Дочитала свежую книжку про Корморана Страйка, которая «Дурная кровь». Честно говоря, с трудом. По-хорошему, надо было бросить этот почти 1000-страничный кирпич редкого занудства в тот момент, когда Страйк с Робин взялись расследовать исчезновение женщины, произошедшее 40 лет назад. Потому как сама задача – скучна. Но я поступила, как те мыши.

Начнем с того, что уже просто поверить в то, что люди будут в деталях вспоминать то, что было 40 лет назад, совершенно невозможно. Тут события прошлого месяца-то с трудом вспоминаешь, не говоря уже о прошлом годе. Но это еще полбеды. Основные претензии к невыносимой затянутости действия, которое писалось определенно ради знаков на странице, а не ради удовольствия читателя. С удовольствием тут вообще сложно. Бесконечное число раз нам рассказывают, как Страйк курит сигареты, посещает сортир и душевно страдает. Когда не страдает Страйк, страдает Робин, а иногда они придаются этому увлекательному занятию вместе. Последнее выходит несколько живее.

Количество второстепенных героев (многие из которых слабо различимы, особо поначалу) составило бы достойную конкуренцию Саге о Форсайтах или Войне и миру. Но автору этого всего показалось мало, поэтому в сюжет добавлены еще несколько параллельных дел, которые расследует агентство, а также тяжелая история смертельной болезни Джоан (они с Тедом вырастили Страйка, заменив ему родителей). В общем, как видите, исключительно «светлая» книга, куда не ткни. И это я уж не говорю о перечислении жертв серийного убийцы вместе со смакованием (иначе не скажешь) способов издевательств, которые он применял.

Где-то к середине уже становится совершенно все равно, кто убил Марго Бамборо, и единственное, чего хочется, чтобы история уже как-то завершилась. Роман несколько оживает только на последних страницах, когда вдруг резко стреляют все развешанные ружья, даже совсем заржавевшие с виду. Уж не знаю, то ли автору надоела эта бесконечная история и он быстренько закруглил все сюжеты, либо редактор потерял, наконец, терпение. Во второе верится больше. Разгадка же своей нелепостью соперничает с завязкой сюжета.

В общем, я крайне разочарована. И мне теперь срочно нужно что-то нормальное, без этой постоянной депрессивности и мрачности, которой в книге через край. Впрочем, финал полон розовых сердечек, что выглядит хоть и забавно, но неуместно, как ссылка на работы Ленина в диссертации о пищеварительных ферментах.

Буду ли я читать следующую книгу в этой серии? Очень сомневаюсь. Собственно, приличным (не шедевральным, но хорошим) детективом был только первый. Чем дальше, тем хуже. А жаль.

Книга очень понравилась. Сюжет захватывает, не ординарный. Читала взахлёб, бросив все домашние дела) К прочтению рекомендую.

Динственное, о чем жалею – что это книга так быстро закончилась, а все предыдущие книги этой серии давно прочитаны. И все, что остаётся, так это ждать новой книги. А это будет, судя по всему. Не скоро.

Книга отличная, только перевод подкачал. Много ошибок, некоторые очень смешные. Так three years переведено как «четыре года». Согласно Википедии винная ягода- это ирга. В английском тексте fig, то есть инжир. Strawberry hair – это рыжие светлого оттенка, а не земляничные. И примеров таких десятки. И ещё мне показалось, что Страйк заговорил каким-то вульгарным языком, каким он не говорил в предыдущих книгах. Я ставлю пять звёзд Роулинг и три с минусом переводчику.

Как и все книги про Страйка – интересно, ярко, эмоционально. Отличный сюжет, неожиданная разгадка. И конечно же, нельзя забывать, что Роберт Гэлбрейт – это Джоан Роулинг, а из-под её пера выходят толькт бестселлеры.

Такой нехороший перевод, первый раз пожалела о том, что вообще купила книгу. Моя настойчивая рекомендация тем, кто знает английский – читайте на языке оригинала, ведь автор книги пишет прекрасно. Нельзя было такую книгу портить таким переводом.

Что можно сказать об этой книге? С одной стороны, прекрасный роман, с другой – по этой книге можно учиться, как НЕ надо писать детективы. Объясню свою точку зрения. Гэлбрейт создал (создала?) впечатляющее произведение, события которого растянуты по времени более чем на год, по числу страниц перевалили за тысячу. Эдакий современный вариант «Война и мир», только вместо войны борьба с преступностью, ну а мир – это попытки Страйка и Робин привести свои жизни в некое подобие нормальности, а заодно наконец объединить два этих русла в одно. Тема «мира», на мой взгляд, удалась Гэлбрейт гораздо лучше. В этом мире происходят события, которые меняют и жизнь главных героев, да и их самих. Конечно печально, что сближение героев происходит со скоростью миллиметр в книгу, и автор, которому несомненно нравится тянуть бедного кота за вся, что тянется, похоже, будет растягивать это удовольствие еще на несколько томов. Потом, книг через пять, неплохо было бы убить Робин и оставить Страйка одного хромать по жизни дальше. Вот был бы поворотец! С хромотой, кстати, он изрядно уже поднадоел. Судя по тому как идут дела в агентстве, он давно мог бы купить себе нормальный, более современный протез. И еще, непонятно, почему у них везде в окнах сквозняк и все насквозь продувается? В Англии, что, не слышали про пластиковые окна? Или автор из книги в книгу не может найти другой способ заставить жалеть героев? Теперь самое плохое – детективная линия. Герои ищут тетку, пропавшую сорок лет назад. Это не спойлер, это есть в аннотации. Сорок лет! да кому какое дело, что с ней стало? Я говорю сейчас о читателях. Само расследуемое преступление не выглядит той тайной, ради которой надо одолеть тысячу с лишним страниц. В той же «Девушке с татуировкой…» были события в настоящем, была опасность для главных героев, были события и действия. Здесь же нет ничего. Ничего! Бесконечные круги разговоров с пожилыми свидетелями событий сорокалетней давности, которые, о чудо, все помнят лучше чем сорок лет назад. Каждый диалог сам по себе весьма неплох и иногда встречаются занимательные моменты, но кроме десятков и сотен этих диалогов с разными людьми и в разных локациях нет ничего. Ничего, кроме весьма подробных описаний всех этих людей и локаций. Желание автора показать себя «большим» писателем играет против него (нее). Если бы подобный талмуд притащил новичок с улицы, его бы не дочитали и до середины, да что там, не осили ли бы и треть ни в одном издательстве. Но это же Роулинг… В общем книга неплохая, а детектив весьма слабенький. Скорее, перед нами весьма подробно расписанный сюжет мелодрамы с криминальным оттенком, которые так любят показывать на канале «Россия2» и ТВЦ. Колебался в оценке между тройкой и четверкой. Семь из десяти, было бы верно.

Поражает, что некоторые читатели считают, что расследования событий сорокалетней давности, длившееся целый год, можно сделать быстренько, не отвлекаясь на всякую, по их мнению, ерунду, то, что они там в отзывах называют «нудными разговорами со старикашками». Ну ну. Непонятно, как они взялись читать аж пятый роман, когда им четыре предыдущих не понравились. Удивительно! Всем, кто любит стиль автора и героев – тем обязательно понравится, несмотря на об’ем. Любителям же «лёгкого» чтения и простых ответов – вряд ли понравится.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Бесплатно
549 ₽
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
10 декабря 2020
Дата перевода:
2020
Дата написания:
2020
Объем:
1104 стр. 7 иллюстраций
ISBN:
978-5-389-19068-9
Переводчик:
Правообладатель:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания: