Сказать, что с этой книгой придётся помучиться, значит ничего не сказать. Несколько раз мне приходилось себе говорить, что раз у автора нашлось 17 лет (начиная от момена задумки) на то, чтобы написать её, то неужели у меня не найдётся одного месяца, чтобы её осилить. Книга, конечно, великая, но заметить это не легко. В плане дружелюбности к читателю, Джойс, мне кажется, вообще не заморачивался. Эпизодов, в которые можно погрузиться, как в отличный роман, наверное в два раза меньше всевозможных непонятных, иногда нудных литературных экспериментов. Возникает закономерный вопрос, зачем всё это было нужно, если параллель с Одиссеем начинает сбоить к концу, а цвет, искусство, символ и орган, которые он пытался привязать к каждому эпизоду либо выглядят натянуто, либо впоздней редакции были им вообще убраны. Это ещё сыграет с ним злую шутку в "Поминках по Финнеганну", где в половине мест он сам забудет что имел ввиду. Но стилист Джойс, конечно гениальный. Там, где не получается наслаждаться повествованием, запросто наслаждаешься языком. В общем, у меня остались противоречивые впечатления. Это, видимо, одна из тех книг, до которых нужно дорасти. Не исключаю, что через пару лет вернусь к ней. Может быть, на языке оригинала.
1. Это большая, действительно большая книга. Роман на 600 страниц + примерно 300 страниц подробных комментариев от русского переводчика Сергей Хоружего. Вообще для современных романов это нормальный удельный вес, но читать роман так тяжело (ладно, мне было тяжело), что страницы удваутраиваются прямо на ходу. Итого я начинала читать в 2012 году (осилила 2 главы), в 2016 (осилила 4 главы) и в 2017 (осилила и закончила). В третий раз бралась уже из упрямства, цедя по одной главе за подход, возвращаясь к прочитанному только что абзацу со следующего (потому что то, что было в предыдущем ты уже забыыыл).
2. 600 полновесных страниц романа рассказывают нам об 1 дне Леопольда Блума 16 июня 1904 года. В этот день в Ирландии (дело происходит в Дублине) празднуется Блумсдэй (Думсдэй, хех), желающие могут пройти по маршруту главного героя. Кстати, Джойс дотошно сверял все по картам Дублина: чтобы можно было пройти тем же маршрутом, даже если город будет разрушен.
В России тоже отмечают Блумсдэй, но уж не знаю, какими улочками ходят, а главное, зачем.
3. День выбран не случайно. Именно 16.06.1904 произошло первое свидание (и сразу первая близость, все источники даже с некоторой гордостью указывают на факт) Джойса с его будущей женой Норой Барнакл. Нора была дамой страстной и свободной, с Джойсом они в этом сошлись, прожили вместе 27 лет вне брака, потом все-таки поженились еще на 10 следующих лет.
4. "Улисса" считают либо вершиной жанра модерн, либо уже первым пост-модернистским произведением. По сути, это про огромное количество отсылок, игры слов, цитат и кальки из других произведений (конечно, Библия).
Роман действительно читается тяжело, сознание ускользает после первых 10 строчек, приходится насильно возвращать себя к тексту: это когда вдруг понимаешь, что ты продолжаешь держать перед собой открытую книгу, а думаешь уже о работе, о родственниках, друзьях и своей жизни. Естественная медитация, ну да.
5. Улисс (лат.) = Одиссей (др-греч.). Джойс все главы связывает с путешествием Одиссея, у всех главных героев есть прототипы Телемаха, Пенелопы и т.п. При этом, как отмечает Хоружий в своих подробных трехсотстраничных комментариях (с аккуратными отсылками постранично, блин), со второй половины романа Джойсу все сложнее удержать героев в канве "Одиссеи", так что сходства становится все меньше.
6. Время в романе очень пластичное, то ускоряется, то растягивается, и занимает собой даже не одну главу. В 8 утра мы вступаем в роман, выходим в полночь, однако Блум успевает позавтракать, сходить в магазин, на работу, на похороны, на пирушку, в родильный дом (на это слово я смотрю с изумлением, ощущение, будто эту часть я прошляпила, не осознав), на пляж, в бордель и домой.
Все это заполнено не праздным шатанием, но прогулками, горестями и радостями, долгими разговорами, насмешками и любовным письмом, изменой жены и яростным страданием из-за этого.
7. Действительно ли была измена Норы Барнакл Джойсу или нет, мы не знаем. Некоторые источники говорят, что, скорее, да, следовательно, и героиня, изменяющая Блуму, появилась не случайно. В относительную защиту Молли Блум выступает последний, восемнадцатый, эпизод, где она в потоке сознания делится своей жизнью. Как по мне, подобную измену(-ы?) ее сущность некоторым образом объясняет.
8. Не все закончили роман, в вечности с недочитанным "Улиссом" остались Осип Мандельштам (хотя некоторые пишут, что вместе с Ахматовой они были внимательнейшими читателями романа, ох уж эти кривотолки), Анри Матисс, Уильям Йейтс, Хорхе Луи Борхес, а Вирджиния Вулф считала роман вздором.
На все упреки Джойс отвечал: "Вам было тяжело его читать, а мне было тяжело его писать".
9. В романе 18 эпизодов, все они написаны в разных стилях, так что можно насладиться сполна: обычный роман, в форме газетных передовиц, катехизиса, от староанглийской формы к современному звучанию языка, в форме фуги, в форме пьесы, полной галлюцинаций и откровенных (когда-то роман запретили печатать в газете из-за порнографии) описаний, в форме внутреннего монолога (у Юнга есть эссе на тему бессознательного героев).
В связи с этим многие предлагают не напрягаться, читая роман, а чувствовать общие переходы, стилевые и содержательные, смеяться над сатирой и солеными шуточками, получать удовольствие. У меня получилось частично, но по завершении осталось ощущение прожитого и значимого. Значит, все не зря.
В качестве оммажа:
10. Когда я в третьем подходе, с боем, упрямо по-маллигановски наклонив голову, продиралась сквозь главы романа, и когда продралась, в финале же все закончилось, и закончилось любовью.
Момент тишины, когда все забывается, и остаются только двое с их любовью друг другу, наверно, бесконечной.
А потом поток сознания еще страниц на 40 и yes I said yes I will Yes. А ты с мутным взором, по-рыбьи открывающий рот на галечном берегу, ты ничего не понимаешь, зачем все это было, для кого, и что меня туда понесло, но знаешь -- любовь, наверно, лучшее, что с ними случилось. Даже не то что лучшее, не то, что появилось откуда-то где, она незыблема между ними, она без начала и без конца, она суть жизнь.
Ох, Нора, видимо, ты была totally worth it.
Вот и настала эта книга. Почему-то она была как чем-то важным. Незнаю почему, но книга чем-то зацепила. Поясняю, Джеймс Джойс - известный писатель, модернист. Книга его, Улисс, стала одной из самых значимых в истории литературы. Небольшая книга, лично для меня, ну и плюс комментарии. Джойс писал ее 7 лет, и это чувствуется. Также понятно, что Джойс великого ума человек, он в самом начале дает такой старт, что даже иногда не понимаешь: каак? Это наверное один человек на миллион, очень умный. Он весьма образован был, и понимал что и о чем пишет. В книге 18 эпизодов, и сама книга поверхностно связана с поэмой "Одиссея" Гомера. Каждый эпизод в разном стиле, каждый эпизод имеет свою структуру. Даже есть таблица, в которой все главы распределены по всяким критериям. В почти что каждой главе есть цвет (почти каждой), орган, символ, искусство, и технику, и все это связано с персонажами Одиссеи. Это схема Гилберта, ее можно найти в википедии. Всего их две. Так вот, книга сложная. Это сразу становится понятно с первых строчек. Потому что, персонажей много, событий много, и кучу других элементов приходилось читать в комментариях от переводчика Хоружего, в конце книги. Я удивлен талантом переводчика, так перевести грамотно и литературно красиво мне кажется никто не сможет после него. Основной сюжет заключается в одном дне из жизни Леопольда Блума, еврея, рекламного агента. И его маленький день из жизни описан как настоящий эпический роман. Один день - 16 июня 1904 года отмечается ежегодно как "Блумсдэй". И сам день в книге, ничем не примечательный. Встал, пошел, прогулялся, побывал в разных местах, поздно ночью приходит и засыпает. Ну и мелькает Стивен Дедал (прототип самого Джойса), и жена Блума (Нора Барнакл - жена Джойса). И последняя глава это поток сознания жены Блума. Ну и главное то, что сам Леопольд знал об измене жены, и это центральная проблема романа. Но я бы не сказал. И кстати, Стивен Дедал упоминался в его ранних сочинениях. И можно сказать, что его книги все связаны, так или иначе. Ну и Сам Джойс заложил в эту дату столько всего, что это пожалуй, единственный день в мировой литературе, который столько значит всего. Это и постмодернистическое произведение, если брать во внимание некоторые главы. Это и средневековое произведение. Тут и абсурд, и сюр, и пародия, и лингвистические приемы. Очень странно порой, очень умно, и очень красиво написано. Иногда от его строк хочется порхать, и пылать одновременно:
Он сказал о нем: это музыка, застывшая в мраморе, каменное изваяние, рогатое и устрашающее, божественное в человеческой форме, это вечный символ мудрости и прозрения, который достоин жить, если только достойно жить что-либо, исполненное воображением или рукой скульптора во мраморе, духовно преображенном и преображающем
Мне понравилась глава про литературу, про музыку (очень), и глава, которая не нравится многим из-за сложности - Быки Солнца (эпизод 14). 14 эпизод прям такой экскурс по языку, Хоружий очень хорошо справился с переводом этой главы, ибо Джойс берет отрывок из какого-то произведения того времени (т.е с начала возникновение англ), и позже переходит к современному англ. Хоружий перевел эти отрывки, с начала старославянского - и до современного русского языка. Очень много мыслей заложил он сюда. Безумное количество. И видно, что он прожил эту книгу. Джойс вполне заслуживает своей пятерки, и мне было любопытно читать сие магнум опус. Но предупреждаю: это очень специфичное чтиво. Если вам не нравится: странные, порой слишком диалоги, тяжеловестность текста, обьем, Джойс, репутация Улисса (я про боязнь) - тогда проходите мимо. Любителям вышеперечисленного - welcome! Это было увлекательно, и сложно.
А там святая вода, должно быть. Окропляет сном. Небось уже обрыдло ему махать махалкой над всеми трупами, что подвозят. Пускай бы полюбовался, над чем он машет. Каждый Божий день свежая порция: мужчины средних лет, старухи, дети, женщины, умершие родами, бородачи, лысые бизнесмены, чахоточные девицы с цыплячьими грудками. Каждый год бормочет над ними одно и то же потом покропит водой: спите. Сейчас вот Дигнама
Это удивительная книга... Состоит из 18 эпизодов, каждый из которых написан своим стилем: первый эпизод (страниц на 180) написан языком староанглийским... На нём-то русские читатели и ломаются, не все дочитывают первый эпизод до конца, как передать на русском языке язык староанглийский??? Для меня это неразрешимая проблема, ухари-переводчики просто вставляют церковнославянизмы - смесь получается ядерная. Далее в тексте идёт жуткий стёб над католическим богослужением, поддаются издевательству многостраничные цитаты из мессы, не всякий мозг это осилит. Есть эпизод, написанный в стиле газетных заголовков, в стиле женской беллетристики. Последний эпизод - около 200 траниц текста - поток сознания голлой женшины, лежащей в постели с мужчиной, впервые в литературе! Сюжет аллюзией отсылает к Улиссу. Очень тонкий юмор. Очень ирландская книга.
Наверное, каждый, кто одолел этот талмуд в оригинале, не будучи носителем языка, в первом предложении пишет стандартное: "Да, я это сделал!" И это действительно самая главная эмоция после книги. Сколько у вас заняло чтение? Пару месяцев, полгода, год с перерывами? В любом случае, это не книжка на пару вечеров и даже не на отпускную неделю. И это и не то чтение, которое дается легко. Играя словами, смыслами, веками в рамках одного дня и каких-то незначительных событий в жизни нескольких героев, Джойс превращает "Улисса" в какое-то многосмысловое болото, в котором вязнешь, вязнешь, вязнешь, и проще сдаться, утонуть, заскучать, бросить, чем гордо и упорно продвигаться дальше на очередной миллиметр, чем дорасти до уровня образованности и понять образ мышления автора. На моей обложке "Улисса" изображен Дублин, разномастная толпа о многих лицах и голосах, которая куда-то движется. Но есть ощущение (я специально не читала критику, поэтому могу сказать банальность), что все они, включая двух главных героев - Блума и Дедала, и одну второстепенную героиню - Молли, которая по-настоящему берет слово лишь в последней главе, поют лишь об одном - о самом Джойсе. Да и книга вся о нем. О его страстях, желаниях, мыслях, фобиях, привычках, его местах, его словах, его самовыражении. Я бы даже сказала, что каждый читатель "Улисса" заведомо вступает в отношения с автором. Джойс незаметно, но но очень настойчиво тебя к этому склоняет. И эти отношения как в жизни. Здесь нет места безоговорочной влюбленности, наоборот, есть место и негативу, раздражению, скуке, но и восхищению, удивлению, флирту. В каких отношениях была я с Джойсом? Есть ощущение, что я побыла за ним замужем лет 10. По окончании книги я, конечно, развелась. Но на удивление проведенному с ним времени я поставила 5 звезд, хотя в процессе думала о том, что никакой оценки от меня он не получит. Сама не знаю, почему так вышло. Но другой оценке он и не заслуживает. Написав сверхкнигу по языку, по значимости для мирового литературного процесса, по количеству вмещенной в нее информации и невообразимой скудости сюжета, Джойс для меня сумел остаться самым обычным человеком. И за это я ему очень благодарна.
Для начала хочется отметить тот факт, что довольно долгое время по ничем неподтвержденным слухам и отзывам людей, прочитавших данное произведение (просто романом называть этот труд, просто невозможно) у меня возникло несколько превратное понятие о нем. Всех представлений хватало на то, чтобы понять - это что-то очень масштабное и сложное для восприятия неискушенных умов. Однако, истина, как всегда познаваема не в праздных разговорах о высоком, а лишь истинным опытом. Мне неожиданно понравилось. Не буду эстетствовать и рассуждать о литературе, недоступной для понимания менее эрудированным личностям (на вкус и цвет, как говорится), но сложно не согласится с тем, что как замысел, так и реализация его, поистине грандиозны. Казалось бы, один день из жизни двух, по сути, главных героев, как выяснилось по чтению, не менее внушительного комментария, прилагающегося к произведению, появившихся в предшествующих книгах автора. Но, кто еще может так виртуозно соткать длинное полотно (подобно Пенелопе, ткущей и распускавшей свое снова и снова, а потому - бесконечное), рассказывающее о событиях такого насыщенного и богатого на происшествия дня? Смешение стилей, нагромождение историй, переплетение всех нитей сюжета, громоздящегося словно горы и одновременно то более сложного и тяжелого, то, наоборот, легкого как невесомые облака и легко входящего в сознание - это изумительная авторская идея. Находка. Спорят о его манере письма, о том, что в угоду оригинальному стилю повествования, им изобретенному, роли языка, использованному для изложения, он пожертвовал смыслами текста. Но это и есть одно из неоспоримых достоинств его труда. Умение настолько изящно и грамотно пользоваться всем богатством речи, письменной, а стало быть и устной, использовать пласты своей и чужой культуры, что подтверждает интеллект человека - это ли не очевидный смысл, один из многих для "Улисса"? О развитии персонажей также сказано уже немало, но, способность автора показать детали их характеров, очертить их жизненный путь и раскрыть нюансы и мелкие черточки, определяющие их сущность, путем нагромождения тонны культурных, социальных и прочих всевозможных слоев бытия, поистине поражает совей виртуозностью. Кто-то видит в "Улиссе" некий авторский замысел, путем создания подобного произведения приобрести эпатажную славу, однако, лично я, читая его, да вот, могу сказать, что лично моя эрудиция позволила мне понять все происходящее, за исключением пары моментов. Пусть нескромно, но заглянув после прочтения в комментарий, испытываешь определенную гордость по этому поводу. Из чего закономерно возникает вопрос - люди, не понявшие, что им помешало? Недостаток знаний или, может быть, объем произведения, или же, скажем, не в том настроении они за него взялись? Как бы то ни было, не стоит столь сурово ставить клеймо на что бы то ни было. Каждому свое. И у каждого свои интересы. Но, фундаментальные явления культуры не должны отвергаться, потому что их роль в мировой культуре бесспорна и непоколебима. Книга изумительная. Книга до сих пор обсуждаемая. Книга, безусловно, оригинальная. И все мы путники. И у каждого свое нагромождение пути. Однозначно рекомендую к прочтению.
Ага, а вот не считаю, что чтение "Улисса" за 10, 20, 30 или 90 дней - это прямо долгая мучительная долгота. Я прочла ее за 10 месяцев (а за последние лет 7 начинала читать несколько раз, безрезультатно), но думаю, что поспешила, и обязательно вернусь к ней ещё раз и возможно не один ))) Не хочу вдаваться в сюжет и рассуждать на тему содержания его глубины и проработки персонажей и т д - с ними у Джойса всё как раз понятно и даже примитивно: это история одного дня из жизни Стивена Дедала и Леопольда Блума. НО ФОРМА, иными словами, инструменты и описательные словесные приемы - это ШЕДЕВР, господа! Иииииии... Джойс гений, но гений тёмный и злой! Его книга - чистейший вызов читателю, любому, кто осмелится открыть её. Почти в каждой рецензии и в каждом комментарии сталкиваемся с ощущением преодоления, огромной работы, поднятия "неподъёмной глыбы", и если не знать, что говорится о чтение книги, то смело можно размещать отзывы на форумах о недельной работе на угольной шахте под землёй, без вылазок на поверхность за глотком воздуха. А происходит эта чудесная штука от не менее чудесной штуки, которую автор оттачивал и которую стремился исполнить в абсолютном совершенстве. Штука эта - встреча читателя с самим собой, со своим "нутром", а не героями. "Улисс" безжалостно уничижает содержание, чтобы заключить читателя в свою форму, протащить через неё, чтобы каждый смог понять, чем он наполнен, встретился лицом к лицу с собой, испытал себя, преодолел "самоё" или смерился с ним. Это тяжело, и многие бросают, сдаются полностью, пасуют перед этой книгой. Остаётся только стоя аплодировать Джеймсу Джойсу и его коварству настоящего мастера слово-формы.
Место действия: Дублин. Дата: 16 июня 1904 года. Действующие лица: Стивен Дедалус, мистер Блум, Мэрион Блум, «Одиссея», путеводитель по Дублину и 2177 примечаний. Краткое содержание: поток мыслей, образов и ссылки, ссылки, ссылки…
С женщинами надо поосторожней. Один раз застанешь со спущенными панталонами, всю жизнь не простит.
Если вдруг вам кто-нибудь когда-нибудь заявит, что каждый образованный человек должен прочитать «Улисса» - не надо слепо этому верить. Ведь прочитать-то сможет почти каждый, но вот разобраться, вникнуть, проследить все отсылки, все нюансы и акценты… С этим сложнее, значительно сложнее. Сам автор задумывал роман как, в первую очередь, послание для «идеального читателя». Т.е. такого читателя, который по интеллекту, эрудиции и жизненному опыту будет близок самому Джойсу. И с легкой его руки литературоведы и критики вот уже без малого сто лет бьются над текстом, находя все новые и новые перекрестные ссылки. И найдут, поверьте! Не знаю, кем надо быть, чтобы понять и прочувствовать этот роман. Нет, ну я-то знаю, кем, просто я этих самых тех не встречала. В принципе, уже давным-давно озвучены качества тех самых. Еще бы, за почти сто лет критерии выработались! Значит так… 1. Чтобы оценить талант Джойса, необходимо владение основными европейскими языками. Причем английского (что для наших широт давно не экзотика) будет мало. Озаботьтесь испанским, например. А можете и французским, немецким, итальянским… и другими. Нет-нет, это не значит, что они вам в процессе чтения сильно пригодятся (хотя для кого я это пишу, о нетленные читатели 300 страниц комментариев!). Но для общей эрудиции… Ах да, еще латынь. Куда без латыни. В русском переводе все это малоактуально, так как адаптировано почти по максимуму. А что переводить не надо – вынесено в примечания. Но если вдруг решите читать в оригинале, поймете, о чем я. Кстати, Джойс, по слухам, знал что-то около десяти иностранных. Оно и видно. 2. Чтобы полностью понять этот роман, требуются знания энциклопедиста. Ага, а еще психологиста, философиста, лингвиста и многих других –истов. Кто такой энциклопедист? Или, говоря простым языком, «ходячая энциклопедия»? Давно пора выработать критерий, что это тот, кто понимает «Улисса» без комментариев. А еще стоит изучить биографию Джойса. Большинство из нас перед чтением очередной главы, читают к ней не краткое, но вступление, где расписаны сюжетный, реальный, тематический и др. планы. И с удивлением обнаруживают, что книга наполовину автобиографична… 3. Чтобы оценить пародийные способности Джойса, придется пройтись по всей английской литературе, над которой он вдоволь поиздевался, т. е. прочесть всего Гиббона, Берка, Голдсмита, Диккенса, Рескина, Ньюмена, Бернса и еще добрую дюжину других писателей. Кто все эти люди, ёлки-палки! Ну ладно, предположим, Бернса я знаю, Диккенса неплохо, слышала про Рескина… Мда, впору возвращаться к критерию второму – энциклопедистом мне не быть. А если серьезней – от главы к главе стиль Джойса меняется кардинально, это может быть поток сознания, а потом вполне логическое изложение, потом пародия, потом сатира, потом опять поток галлюцинируемого сознания. И, не зная, в какой главе находится крайне удачная пародия на Диккенса, сами вы можете искать ее очень долго. Опять же, мы читаем в переводе, возможно оригинал в этом плане понятнее. Роман представляет собой как бы ожерелье из разнокалиберных бус, причем одна нитка - это Блум, а вторая - Стивен. Местами они пересекаются, пока, наконец-то, не сольются воедино в кульминации (т.е. в публичном доме). 4. Чтобы понять всю степень сарказма Джойса в адрес английской журналистики, следует поднять подшивки газет, по крайней мере, за 15-20 лет начала XX в. Что в принципе уже будет издевательством над самим собой. Не знаешь в деталях истории Англии начала 20-го века? Не лезь. Не знаешь, как излагались истории в дамских журналах начала века – не поймешь всей изюминки сценки с тремя девицами и кудрявыми близнецами. И хромоножка в блузе цвета электрик оставит равнодушной. А одна глава почти полностью состоит из коротких газетных заголовков. Понять это сейчас как минимум сложно. 5. Для того чтобы понять писательскую мысль Джойса, надо основательно изучить текст «Улисса». Безумие! Но понять эти бесконечные отсылки к чему-либо возможно только при повторном, а то и третьей-четвертой волны прочтении! Некоторые моменты открылись для меня только при перечитывании отдельных, самых спорных мест. К примеру, повторяющийся образ человека в коричневом макинтоше (говорят, это сам автор), слепой парень, Гражданин. Со всем авторитетом говорю: один раз – чтобы понять масштаб событий, второй – чтоб хоть что-то понять в идее книги, а все последующие – для ценителя.
Впечатления от книги крайне неоднозначны. С одной стороны – гордость за себя, что таки освоила! Да и много новых знаний, включая особенности личной жизни и творческого пути Шекспира, кому он какую кровать завещал, и что хотел сказать в Гамлете. Много мыслей вызвали размышления об отцовстве, которые проходят красной нитью по всему роману.
Мужчина не знает отцовства в смысле сознательного порождения. Это – состоянье мистическое, апостольское преемство от единорождающего к единородному . Именно на этой тайне, а вовсе не на мадонне , которую лукавый итальянский разум швырнул европейским толпам, стоит церковь, и стоит непоколебимо, ибо стоит, как сам мир, макро– и микрокосм, – на пустоте.
Конечно те, антисемитизм (куда без него, если главный герой – еврей). Тема извечной борьбыа Ирландии тоже прозвучит, и не единожды. Да и много других мыслей, облеченных в слова.
Мы не можем сменить родину. Давайте-ка сменим тему.
Но с другой стороны… даже если первые 17 глав были почти читабельные, то последняя повергла меня в состояние прострации.
великолепные зубы на них смотришь и появляется чувство голода
Вывод какой? Все очень просто, на самом деле. Улисс – это не категория «понял-не понял». Это типичное «нравится-не нравится». При чтении можно получать кайф от мудреных сочетаний слов и перетекания мыслей из пустого в полное смысла. Можно оценить по достоинству и сцену похорон, и бордель, и даже потоки сознания в 14-й и 18-й главе (особенно в 18-й). А еще можно гордиться собой, когда перейдя к комментарию уже знаешь, о чем он будет. И мыло в заднем кармане Блума воспримется вами, как должное. А можно приступить с мыслью о том, что «это все бред и он не стоит внимания». И так он вам и воспримется, потому как местами на бред очень похоже. Настройтесь на хорошее, приготовьтесь к лучшему – и оцените по достоинству труд знаменитого ирландца, его оду собственному городу и… самому себе.
О БОЖЕ МОЙ
читала, читала, читала, не видела конца и края, ненавидела, проклинала день, когда решила прочитать, но не останавливаться же на середине, а потом думалось "эх, а столько бы книг уже можно было прочитать", и опять читала, читала, читала, с перерывами, остановками, с ругательствами и "ДА КАК ЖЕ ЭТО МОЖНО БЫЛО НАПИСАТЬ"...
и последняя глава, даже нет - последние строчки воздали мне за все мои мучения, за все страдания, за бессонные ночи. Так заканчивать надо уметь.
Небольшое предупреждение. Я в литературоведении неофит, и как сказал Д.Быков: «выступаю с позиции нормального читателя, который наслушавшись об этом романе, берется за него и что-то может оттуда выудить». Роман специфический. Попытка создать книгу, которая вместит в себя все о природе человека, да так, что все прочие труды станут излишни. Получилось или нет — судить каждому для себя. Хочу лишь упомянуть некоторые темы, чтобы обозначить цельную картину, какой она получилась лично для меня. * Идея построчного сравнения с «Одиссеей» избыточна. В процессе написания Джойс убрал гомеровские названия глав. Потому что поиски смыслов там, где их нет затрудняют чтение и отвлекают от сути. * Тема путешествия, плавно вытекающая из предыдущей, отлично раскрывается при помощи карты Дублина и Гугла. Не лишайте себя удовольствия открытий. * Тема лимонов. Серьезно, очень много лимонов, заострите на этом внимание. * Тема растянутого времени. Во многих местах в романе время замедляется и эпизоды длятся невероятно медленно. * Тема фатальности, наверное, самая интересная. На протяжении всего романа чувствуется настойчивая хватка руки Судьбы. Она сталкивает в случайном порядке героев, подводит их к определенным умозаключениям, не оставляет выбора поступить иначе.К роману Джойс нарисовал схему, в которой к каждой главе даны ключи-подсказки для лучшего понимания происходящего. Каждой главе присвоен свой символ, искусство, цвет и, что самое интересное, орган человеческого тела. Многие литературоведы сочли это за ребячество и шутку. Но я, следуя подсказкам, заметила много необычных деталей. Хотя кто я такая, чтобы спорить? Чтобы вы имели представление о красоте иносказаний: «Он шел в спокойствии, неслышно читая службу девятого часа, шагал и шагал, читая, пока не дошел до Реш в Beati iinmaculati: Principium verborum tuorum veritas: in etemum omnia iudicia iustitiae tuae [Блаженны непорочные: Основание слова твоего истинно, и вечен всякий суд правды твоей (лат.), Пс. 181, 1, 160]. Раскрасневшийся юноша выбрался на тропу через просвет в живой изгороди, за ним девушка с поникшими полевыми ромашками в руке. Юноша поспешно приподнял свою шляпу; девушка поспешно поклонилась и старательно принялась снимать с юбки приставший к ней стебелек». Если кто-то вознамерился прочесть, то дам ему два совета. 1. Если не понравится читать — не продолжай. 2. Читай параллельно В.Набокова, который написал подробнейший гид по роману. Прочитал главу — берись за комментарий В.Н. к ней. А что же до меня, то мне роман понравился. Даже не так. Я в восторге. Такие эмоции я испытала в последний раз от Маркеса в 16 лет. Особенно мне понравилась 15 глава, события которой, как мне кажется, предвосхитили Черный вигвам и вдохновили Д.Линча на создание «Твин Пикс». Фантазия перемешивается с реальностью, сон с явью, слова с мыслями. В этом необычность и красота романа. Ирреальность становится равнозначна реальности. Роман сложно сделан, как лоскутное одеяло, из множества мыслей и чувств, которые вместе представляют собой одну большую идею о жизни обычного человека. Джойсу удалось показать, что проза жизни прекрасна. Каждый день — это приключение со своими чудищами и своими наградами. Но, как мне кажется, каждый из вас, берясь за этот роман, должен помнить о контексте. Один день 1904 года. Через каких-нибудь 10 лет мир изменится навсегда. Сначала Первая, а затем и Вторая мировые войны заберут огромное количество жизней обычных людей, описанных в романе. А «Улисс» — это предчувствие. Он — хроника уходящей жизни минувшего века. Попытка запечатлеть мир таким, коим он уже никогда не будет, со всеми его мельчайшими подробностями и ассоциациями. Подчеркнуть хрупкость мгновения. Рутина и сон еврея накануне Холокоста. Гениально и просто. Потому что каждый день жизни достоин того, чтобы о нем написали 800 страниц, потому что завтра он может стать последним. (инстаграм nanisim_)
Вы можете приобрести бумажную версию этой книги на сайте Читай-город
Начислим
+18
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
Отзывы на книгу «Улисс», страница 12, 241 отзыв