Авеста. Яшты

Текст
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Переводчик Алексей Германович Виноградов

© Алексей Германович Виноградов, перевод, 2022

ISBN 978-5-0056-7306-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

АВЕСТА
ЯШТЫ

Вступление

Настоящая книга содержит перевод Ястов или Яштов Авесты на русский язык. Ранее перевод всех яштов Авесты не выполнялся, а имеющиеся переводы часто не полные, допускают замену слов и понятий, выпуски из текста, в том числе меняющие смысл произведения.

Это тем более удивительно, если учесть, что в СССР и России, никогда не сомневались в иранском влиянии на население степной и лесостепной полосы (срубная, абашевская, скифская культуры), сасанидском влиянии в пермском регионе. Не отрицали того факта, что описываемый в эпосе конфликт царей Ирана и Турана, проходил в Средней Азии и бассейне Оби. Величайшая река эпического Ирана – Рангха, уверенно ассоциирована с Волгой. Казалось бы, для изучения культуры древних и современных народов необходимо дать возможность исследователям обратиться к источнику их обычаев, обрядов и мифологии. Но это почему-то не было сделано.

В тоже время ряд переводов яштов Авесты в СССР отличается высокими литературными качествами.

При переводе использовался как английский и немецкие тексты перводов Авесты, так и авестийский. Имена собственные даны как в русском, так и латинском написании, с тем, чтобы исследователи имели возможность легче найти по ним зарубежные материалы. Авестийский текст передан в русской транскрипции по причине отсутствия у ираноязычных народов письменности на латинском алфавите и наличия на русском.

Джеймс Дарместетер в 1880 году писал:

Авеста (от персидского Абаст, «закон») обычно делится на две части.

Первая часть, или собственно так называемая Авеста, содержит Вендидад, Висперад и Ясну. Вендидад представляет собой сборник религиозных законов и мифов; Висперад – это собрание литаний для жертвоприношения; а Ясна состоит из ектений того же рода и из пяти гимнов или Гат, написанных на особом диалекте, более древнем, чем общий язык Авесты.

Эти три книги встречаются в рукописях в двух различных формах: либо каждая отдельно, и в этом случае они обычно сопровождаются пехлевийским переводом; или три смешаны вместе в соответствии с требованиями литургии, так как они не читаются каждая отдельно целиком, а главы разных книг перемешаны; и в этом случае сборник называется «Вендидад сада» или «Вендидад чистый», поскольку в нем представлен только оригинальный текст, без перевода.

Вторая часть, известная как Хорда Авеста или «Малая Авеста», состоит из кратких молитв, которые читают не только жрецы, но и все верующие в определенные моменты дня, месяца или года, а также в наличие различных элементов; эти молитвы суть пять Гах, тридцать формул Сироза, три Африган и шесть Ньяи. Также принято включать в Хорда Авесту, хотя и не являющиеся ее реальной частью, ясты (яшты) или гимны хвалы и прославления нескольким Изадам и ряд фрагментов, наиболее важным из которых является Хадок Носк.

Слово Яст (yêsti) означает «акт поклонения», совершение Ясны; часто используется как синоним Ясны. Но также применяется к определенному числу произведений, в которых восхвалялются некоторые Язеды. Эти сочинения, как правило, имеют более высокий поэтический и эпический характер, чем остальная часть Авесты, и представляют собой наиболее ценные записи древней мифологии и исторических легенд Ирана.

Парсы верят, что раньше у каждого амшаспанда и у каждого язеда был свой особый яст, но сейчас есть только двадцать ястов и фрагментов. Сочинения, известные как фрагменты Яст, Африн Пайгамбар Зартушт и Вистасп Яшт, не являются собственно Ястами и не имеют литургический характер; они не посвящены восхвалению какого-либо Язеда.

Порядок, в котором ясты расположены парсами, в точности соответствует порядку Сирозы, который является надлежащим введением в Ясты.

Сироза означает «тридцать дней»: это название молитвы, состоящей из тридцати призывов, обращенных к нескольким Язедам, управляющим тридцатью днями месяца.

Ясты, которые были утеряны: Кшатра-вайрии, Спэнта-Армаити, Амеретата, Атара, Ваты, Асмана, Матра-Спенты и Анагхраокау.

Второй Яст, или Яст семи Амшаспандов, по-видимому, не был независимым Ястом: он был общим для всех семи Ястов, посвященных нескольким Амшаспандам, и, соответственно, он читается в первые семь дней месяца. Можно предположить, что изначально он был частью Ормазд Яста, поскольку Амеша-Спентас призываются вместе с Ахура Маздой. Могло быть несколько Ястов для одной и той же формулы Сирозы, поскольку во всех этих формулах используется более одного Язеда: это относится не только к Ясту семи Амшаспандов, но также к Ванант Яст, который в этом случае должен следовать за Тиштар Яшт.

Не каждый Яст посвящен Язеду, чье имя он носит: так, Ардибехест Яст в основном посвящен Айрьяману; Рам Яст и Замиад Яст посвящены Ваю и Хварено, но Айрьяман, Ваю и Хварено вызываются в тех же формулах Сироз, а Яст назван по начальному имени в соответствующей формуле Сироз.

Систематический порядок, очевидный в Сирозах, пронизывает остальную часть литургии: перечисление Язедов в Ясне точно следует порядку Сироза, за исключением того, что оно дает только первое название каждой формулы; и возникает вопрос, взят ли отрывок Ясны из Сирозы, или же Сирозы возникли из Ясны.

Ясты Авесты рассматривают главным образом мифические и легендарные знания зороастризма и представляет большой интерес для изучения сравнительной мифологии. Многие тексты имеют выдающуюся литературную ценность. Тексты в этой части изначально были гимнами очень древним богам и богиням, таким как Митра, Анахита, а также небесным телам, таким как солнце, луна и звезда Сириус (Тиштря). Эти божества сохранились в зороастрийской мифологии как полубоги. Существует также ряд текстов, в которых перечисляются легендарные персонажи, некоторые из которых фигурируют в персидском национальном эпосе «Шах-наме».

Объем священной литературы маздеизма прежде был гораздо больше, чем теперь. Первоначальная Авеста, должна была состоять из двадцати одной Ношки или Книги, большая часть которых была сожжена Искандером Руми. Из двадцати одного Ношка полностью сохранился только один, Вендидад.

У парсов существует предание, согласно которому ястов первоначально было тридцать, по одному на каждого из тридцати изадов, управляющих тридцатью днями месяца. Сохранилось восемнадцать.

В Бундахисе, говорится, что Зартуст основал свою религию, принося жертву в Ариане Ваеже (Airyanem Vaêgô). Ариане Ваеже, впоследствии был отождествлен с бассейном Аракса, а река с Вангухи Даитья. В Авесте читаем, что Зороастр родился и получил закон от Ормазда на горе, у реки Дарега. Которую считают рекой Дарах, впадающей с в Аракс в Атропатене (Мидии). Все классические писатели, единодушно указывают на Мидию как на местопребывание и родину магов-волхвов. Традиция говорит, что магизм пришел в Атропатену (Âtarpatakân, земля низошедшего Огня) из Рагхи (Раги), то есть с берегов Волги. Когда и как возникла религиозная гегемония Мидии, мы не можем сказать.

Первоначальные тексты Авесты не были написаны иранцами, так как они написаны на языке, который не использовался в Иране, они предписывают некоторые обычаи, которые были неизвестны в Иране, и запрещают другие, которые были распространены в Иране. Они были написаны в Мидии жрецами Раги и Атропатены на их языке.

Сушествовала скифскую теорию магизма; но ничего не известно ни о какой скифской религии, и то, что приписывается так называемому скифскому влиянию, поклонение элементам, является одной из древнейших и наиболее существенных черт арийских религий. Хотя религия Боспора должна нести традиции Авесты, имена его правителей Фарназ, Митридат явно восходят к иранским корням.

Авеста была написана на язык который никогда не был национальным языком Ирана. Он тесно связан с древним персидским языком, это два самостоятельных языка на одной и той же стадии, что является доказательством того, что они не принадлежали к одной и той же стране. Авестийский язык хорошо понимал ученый класс.

В 1808 году Джон Лейден считал авестийский язык (зенд) диалектом пракрита, идентичным диалекту Сау-Рашены. Эрскина считал, что на зенде никогда не говорили в Персии. Его главный аргумент заключался в том, что что пехлеви и персидский не имеют близкого родства с зендом. Зенд не упоминается среди семи диалектов, которые были распространены в древней Персии. Современный иранский произошел не от зенда, а от тесно связанного с ним диалекта; и, что еще более важно, что зенд не произошел от санскрита. В Зенд авестийском язык «мерегха» означает «птица», в санскритском «мрига» «газель», но «кони-птицы», «птице-олени» важная составляющая часть северорусского фольклера. «Рату» – часть дня, будет расширено в санскрите до «Риту» «времени года», но польское «година» «час», расширяется до русского «година» – «год».

Авеста и Веда произошли не друг от друга, а от одного и того же первоисточника, разнообразно измененного в каждом, и поэтому между ними две ступени изменения, тогда как от Авесты до истока традиции только одна. Веды исходят из того же источника, что и Авеста.

Список Яштов Авесты:

1. Ормазд Яшт (Гимн Ахура Мазде)

2. Хаптан Яшт. (Гимн семи Амшаспанд)

3. Ардибехист Яшт (Ардвахишт Яшт) (Гимн Всевышнему Аше)

4. Хордад Яшт. (Гимн Хаурватару)

5. Абан Яшт. Ардвисур яшт. (Гимн водам. Гимн Ардви Суре Анахите)

6. Хваршед Яшт (Гимн Солнцу)

7. Мах Яшт (Гимн Луне)

8. Тиштар Яшт (Гимн Сириусу)

9. Гос Яшт (Гимн корове)

10. Михир Яшт. (Гимн Митре)

11. Срош Яшт Хадхохт. (Гимн ангелу Слова)

12. Рашн Яшт (Гимн Разящей Раше)

13. Фравардин Яшт (Гимн ангелам-хранителям)

14. Бахрам Яст. (Веретрагна) (Гимн Гению Победы). Вархаран Яшт. (Гимны Хвалы)

 

15. Рам Яшт (Гимн Раме Хвастре)

16. Дин Яшт (Гимн Чести)

17. Ард Яшт (Аши Яшт) (Гимн Доброй Аши)

18. Астад Яст (Гимн Правде)

19. Замиад Яст (Гимн Земле)

20. Ванант Яшт (Гимн звезде Ванант)

21. Фрагмент 21 Яста. (Хадок Наск)

22. Яшт 22. (Описание судьбы)

23. Африн Пайгамбар Зартушт (Благословение пророка Зартустра)

24. Вистасп Яшт. (Увещевания пророка Заратустры)

25. Хом Яшт (Гимн Хаоме) (Ясна 9, 10, 11)

26. Срош Яшт (Гимн Послушанию) (Ясна 57)

27. Бахман Яшт (считается с 24 стиха Ормазд Яшта)

1

Ормазд Яшт (Гимн Ахура Мазде). Ohrmazd Yasht

Ормазд Яст посвящен перечислению имен Ахуры и восхвалению их добродетелей и эффективности: повторение этих имен – лучшая защита от всех опасностей.

Этот предмет рассматривался дважды, сначала в §§1—11, а затем в §§12—19; однако не похоже, что этот яст был сформирован из двух независимых трактатов, и более вероятно, что перечисление в §§12—15, объясняется интерполяцией.

Ормазд Яст читается каждый день в Хаван-Ге, после утренней молитвы: хорошо также читать его перед сном и при смене места жительства.

Ормазд Яст, заканчивается §23. Остальная часть Яста, от §24 до конца, отсутствует во многих рукописях и, как полагают парсы, является фрагментом Бахман Яста.

Вторая часть Яста нарушена, но §§28—30, ясно указывают на финальную борьбу между Ормаздом и Ариманом и на уничтожение Даев, и, таким образом, устанавливается связь между этим фрагментом и пехлевийским Бахманом Ястом, который имеет дело с тем же предметом. Если это соответствие реально, §26 может относиться к началу пехлевийского Бахмана Яста, в котором Ахура показывает Заратуштре грядущие времена и конец мира. Из этого фрагмента имеется только плохой перевод пехлеви в петербургской рукописи.

0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).

Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.

Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.

Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).

Я читаю «Хвалу святости»:

«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;

Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;

Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

1. Заратустра спросил Ахура Мазду: «О Ахура Мазда, самый благодетельный Дух, Создатель материального мира, ты Святой!

Что в Святом Слове сильнее всего? Что самое победоносное? Что самое славное? Что самое действенное?

2. Что самое убийственное? Что лучше всего лечит? Что лучше всего разрушает злобу Даев и людей? Что заставляет материальный мир лучше всего приходить к исполнению своих желаний? Что лучше всего освобождает материальный мир от тревог сердца?»

3. Ахура Мазда ответил: «Наше имя, о Спитама Заратуштра (Spitama Zarathushtra)! кто такие Амеша-Спентас (Amesha-Spentas), это самая сильная часть Святого Слова; это самая победоносная; это самая славная; это самая действенная;

4. Это самое беспощадное; это самое исцеляющее; это лучше всего уничтожает злобу Даев (Daevas) и Людей; это лучше всего приводит материальный мир к исполнению его желаний; это лучше всего освобождает материальный мир от тревог сердца».

5. Тогда Заратустра сказал: «Открой мне это имя твое, о Ахура Мазда! Это величайшее, лучшее, самое справедливое, самое действенное, самое поражающий демонов, самое исцеляющее, которое лучше всего уничтожает злобу Даев и людей;

6. Чтобы я мог поразить всех Даев и людей; чтобы я мог поразить всех Яту (Yâtus) и Паириков (Pairikas); чтобы ни Даэвы, ни Люди не могли причинить мне вред; ни Ятусы, ни Паирики».

7. Ахура Мазда ответил ему: «Мое имя – Тот, Кому задают вопросы, О святой Заратуштра!

Мое второе имя – Дающий стадо.

Мое третье имя – Сильный.

Мое четвертое имя – Совершенная Святость.

Мое пятое имя – Все хорошее, созданное Маздой, потомком святого начала. Мое шестое имя – Понимание.

Мое седьмое имя – Тот, у кого есть понимание.

Мое восьмое имя – Знание;

Мое девятое имя – Тот, Кто обладает Знанием.

8. Мое десятое имя – Благо;

Мое одиннадцатое имя – Тот, кто производит благо.

Мое двенадцатое имя – Ахура (Господь).

Мое тринадцатое имя – Благодетельнейшее.

Мое четырнадцатое имя – Тот, в ком нет вреда.

Мое пятнадцатое имя – Непобедимый.

Мое шестнадцатое имя – Тот, кто ведет истинный отчет.

Мое семнадцатое имя – Всевидящий.

Мое восемнадцатое имя – Исцеляющий.

Мое девятнадцатое имя – Творец.

Мое двадцатое имя – Мазда (Всезнающий).

9. Поклоняйся мне, о Заратуштра, днем и ночью, ночь, с хорошо принятыми возлияниями. Я приду к тебе за помощью и радостью, я, Ахура Мазда; добрая, святая Сраоша (Sraosha) придет к тебе за помощью и радостью; воды, растения и Фраваши святых придут к тебе за помощью и радостью.

10. Если ты хочешь, о Заратуштра, уничтожить злобу Даев и людей, Яту и Паириков, угнетателей, слепых и глухих, о двуногих негодяев (убийц, разбойников с большой дороги), двуногих Ашемаогов (Ashemaoghas, еретиков), четвероногих волков;

11. И полчища с широким фронтом, со многими копьями (знаменами), с прямыми копьями, с поднятыми копьями, несущими копье хаоса; затем повторяй эти мои имена каждый день и каждую ночь.

12. Я – Хранитель (Я храню творение); Я Создатель и Сопровождающий (Я создал мир и поддерживаю его); Я – Различающий (Я могу знать, что полезно и что вредно); Я – самый благодетельный Дух.

Мое имя – дарующий здоровье; мое имя – лучший податель здоровья.

Меня зовут Атраван (Athravan, Священник); мое имя самое атраванское из всех атраванов.

Мое имя Ахура (Господь).

Мое имя Маздау (Mazdau) (всезнающий).

Мое имя – Святой; мое имя – Святейший.

Мое имя – Славный; мое имя – Славнейший.

Мое имя – Полноевидящий; мое имя – Всевидящий.

Мое имя – Зоркий; мое имя – Дальновидящий.

13. Мое имя – Защитник; мое имя – Доброжелатель; мое имя – Создатель; мое имя – Хранитель; мое имя – Сопровождающий.

Мое имя – Различитель; мое имя – Различающий.

Мое имя – Производитель Процветания (Я даю увеличение праведным); мое имя – Слово Процветания (заставляющий процветать).

Мое имя – Царь, который правит по своей воле;

Мое имя – Царь, который правит больше всего по своей воле.

Меня зовут Свободный царь; мое имя – Самый Вольный царь.

14. Мое имя Тот, кто не обманывает; мое имя Тот, кто не обманывается.

Мое имя – добрый Хранитель; мое имя – Тот, кто уничтожает злобу; мое имя – Тот, кто побеждает сразу; мое имя – Тот, кто побеждает все; мое имя – Тот, кто сформировал все (все хорошо).

Мое имя – Все благо; мое имя – Полное благо; мое имя – Владыка благосостояния.

15. Мое имя Тот, кто может принести пользу по своему желанию; мое имя Тот, кто может принести наибольшую пользу по своему желанию.

Мое имя – Благотворный; мое имя – Мощный; мое имя – Благотворнейший.

Мое имя – Святость; мое имя – Великий; мое имя – добрый Государь; мое имя – Лучший из Государей.

Мое имя – Мудрый; мое имя – Мудрейший из Мудрых; мое имя – Тот, кто делает добро на долгие времена.

16. Это мои имена.

И тот, кто в этом материальном мире, о Спитама Заратуштра! буду читать и произносить эти имена мои либо днем, либо ночью;

17. Тот, кто произнесет их, когда он встанет или когда ложится; когда он ложится или когда он встает; когда он связывает священный пояс (кусти, кушак) или когда он развязывает священный пояс; когда он выходит из своего жилища, или когда он выходит из своего города, или когда он выходит из своей страны и приходит в другую страну;

18. Тот человек, ни в тот день, ни в ту ночь, не будет ранен оружием врага, который бросается как Аешма (Aêshma) (с гневом) и мыслящий Друж (Druj); неи нож, ни арбалет, ни стрела, ни меч, ни дубина, ни праща не достигнет и раню его.

19. Но эти имена придут, чтобы держать его сзади и держать его спереди, от Друга невидимого, от жены Вареньи (Varenya) бесовской (демон похоти и зависти), от злодея (нарушителя, того, кто ничего не держит, кто пренебрегает), кто вредит живым существам и от этого демона, который есть вся смерть, Ангра Майнью. Это будет так, как если бы тысяча человек следила за одним человеком».

20. «Кто тот, кто поразит демона, чтобы сохранить твои таинства? Научи меня ясно твоим правилам для этого мира и для следующего, чтобы Сраоша (Sraosha) мог прийти с Воху-Мано (Vohu-Manô) и помочь кому угодно».

21. Да здравствует Слава Кави (Kavis), Да здравствует (Airyanem Vaêgah, Airyanem Vaejah), Да здравствует Саока (Saoka), сделанная Маздой (Mazda)! Да здравствуют воды Дайтьи (Daitya), Да здравствует Ардви (Ardvi SûRa Anâhita, великая богиня вод), незапятнанный источник! Да здравствует весь мир святого Духа!

Йатха аху вайрио (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!

22. Мы поклоняемся Ахуне Вайрье (молитва yathâ ahû vairyô, известная как Ahuna Vairya). Мы поклоняемся Аша-Вахиста (Asha-Vahishta, прекраснейший Амеша-Спента), прекраснейшей, бессмертной, и благотворной. Мы поклоняемся Силе, Процветанию, Могуществу, Победе, Славе и Силе. Мы поклоняемся Ахура Мазде, яркому и славному.

Йенгхе хатам (Yênghê hâtãm): Всем этим существам (Амеша-Спента) о которых Ахура Мазда знает добро для жертвоприношения [совершенного] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.

23. Йатха аху вайрио (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

«Я благословляю жертву и молитву Ахура Мазде, светлому и славному, и его силе и мощи (которые он передаст взамен своим поклонникам).

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»