Брать или отдавать? Текст

Новый взгляд на психологию отношений
Нет в продаже
Те, кто искали эту книгу – читают:
Уведомить о начале продаж:
Как читать книгу после покупки
Лучший отзыв
m
18 марта 2016, 09:16maria.l.gorbunova

Свежо предание...

Книга Адама Гранта советуют прочитать многие сайты деловой литературы и всякие гуру управления, считая ее must read. У меня двойственное впечатление, я из породы «отдающих», как и написано в книге, к результатам и признанию шла долго, хотя понимаю, что многих обогнала, и достижения никто не заберет. Но, по-моему, такой путь медленный, и можно сломаться. Есть варианты легче. Книга заставляет задуматься, но немного скучновато читается.

Пожаловаться+3Поделиться:
Оставить отзыв
Отзывы (3)
y
13 февраля 2017, 20:12yula031

Я думаю, что эта книга вселила в меня уверенность, что я не одна такая, и отдавать свой опыт и свою психическую энергию другим и ради других – это нормально. Своими советами и добрыми словами Адам Грани сделал мне прививку от алчности. Писатель и все, кто ему помогал дали мне инструменты строить свою жизнь по новому. Спасибо. Я ничего подобного не встречала. Еще раз спасибо.

Пожаловаться+1Поделиться:
q
26 мая 2015, 14:30qw_9264670002

Книга воодушевляет скромняг дающих и делает их счастливыми от осознания ими своей миссии

Очень понравилась книга. Спешу написать отзыв, хотя и прочитал только ее половину. Первым чем воодушевляет книга – это тем, что если вы не рвач-берущий, в долгосрочном периоде вы будете более счастливым и успешным человеком. Второе это реальные биографии людей в приводимых кейсах таких как – создатель Симпсонов или генеральный менеджер команды НБА, чья стратегия сделала его команду чемпионом. Самое главное, что при это не нужно рвать жилы или как-то перестраивать свой характер -если вы по определению «дающий». На основе прочитанного у меня родилась идея собственного дела и его миссии. Ведь главная миссия – эта помощь окружающим бескорыстно. Именно это и есть основная движущая сила развития человека, страны, цивилизации.

Пожаловаться+2Поделиться:
m
20 апреля 2017, 13:04mephisto_sorrow

Перевод уже с первой страницы «воодушевляет»: там, где автор пишет "и", переводчик вставляет «или». Это как получилось?

Боюсь представить, что на других страницах творится, если в таком простом предложении серьезную ошибку не заметили. Неужели никто в издательстве не заметил, что слова в данном контексте противоположны друг другу? Или переводчику платили едой и по этому он никакой ответственности не проявил?

Единица за грубое искажение названия.

Пожаловаться0Поделиться:
Нужна помощь
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»