12+
текст

Объем 270 страниц

1831 год

12+

Другие версии

9 книг
Фауст

Фауст

текст
4,2
15105 оценок
89 ₽
Подарите скидку 10%
Посоветуйте эту книгу и получите 8,91 ₽ с покупки её другом.

О книге

Сюжет трагедии взят из народной немецкой книги о докторе-алхимике. Иоганн Фауст жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером великого Гете драма Фауста, связанная вечной темой познания жизни, стала вершиной мировой литературы и обрела бессмертие. Комментарии Н. Вильмонт.

Слава тебе, господи, что закончилась наконец-то эта показавшаяся бесконечной книга. Последний раз с такой же проблемой столкнулся, когда читал «Божественную комедию». Безусловно, книга – классика мировой литературы. Читаешь и восторгаешься мастерством Гёте – широкая палитра стихотворных размеров и форм, богатый язык, целый сонм героев античной мифологии. Следует, конечно же, учитывать, что полноценно перевести данное творение не под силу никому, даже многоуважаемому Пастернаку, в переводе которого читал. Это так же трудно, как «Евгения Онегина» на немецкий перевести, например.


Но боже мой! Как же всё сложно и нагромождено! Голова начинает пухнуть, от этого блюда аллегорий и иносказаний появляется несварение. Чтобы понять «Фауста», возможно, надо читать его столько лет, сколько его создавали.


Начинается текст довольно бодро. И вообще первая часть – великолепна! Прочитал её довольно быстро, получив неподдельное удовольствие. Помню, с каким воодушевлением я брался за вторую часть. Но… Согласен с встретившимся мне мнением, что если бы Гёте поставил бы точку по окончании первой части, то он был бы не Гёте, а Шекспиром. Но Гёте – это Гёте, не знаю, хорошо это или нет. И он начинает вводить в следующей части огромное количество персонажей, часть из которых говорит лишь одну фразу и исчезает навсегда. В свой литературный блендер Гёте помещает и ведьм, и парок, гомункулуса, Елену Троянскую и чёрт-те знает что. Слава богу, окончание трагедии выглядит гораздо лучше, смысл и идея произведения становятся понятным (насколько, я их понял), и, в принципе, я их [смысл] принимаю и приветствую. Но чёрт возьми, вторую часть читать невероятно тяжело, пусть Гёте и считал её квинтэссенцией своего труда.


Подытожу.

1. Читать такие книги, несомненно, нужно для культурного развития. Сюжет и идея «Фауста» оказали огромнейшее влияние на литературу и философию современного и следующих поколений. Пройти мимо трагедии нельзя.

2. Вся эта история с Маргаритой, все эти душевные метания Фауста не приводят его в ад. Это наводит на мысль, что Всевышний любит больше тех, кто ошибается, но пытается исправить свои ошибки, нежели «безгрешных» и «безошибочных». Плюс идея труда на общее благо не может не радовать.

3. Окончательный вердикт – гениально… Но не каждая нервная система способна выстоять. Книга воспитывает усидчивость, это точно.

Это нужно прочитать!

Это произведение уже давно было мной запримечено и вот только недавно я сумел найти бумажный вариант и ознакомиться с ним от начала и до конца. В списке тех книг которые стоит прочесть хотя бы раз в жизни я отдал сему произведению одно из первых мест, а это значит что долгое время эта книга будет для меня приоритетной. Не так давно познакомился с произведением «Божественная комедия» Данте Алигьери, в котором примечательным помимо названия было ещё и то что красочно и натурально был описан путь схождения главного героя и Вергилия в Ад и что ад представляется своеобразной воронкой в которой по степени тяжести находятся все грехи человеческие. На волне увлечения религиозной мистикой я искал помимо всего остального ещё и «Дилогию о Рае» Джона Мильтона («Потерянный и возвращенный Рай») и конечно же «Гёте» Фауста. Мне повезло найти в книжном хорошее издание в котором помимо Фауста находились ещё и «Страдания юного Вертера» и пришлось на время от цели отклониться, ибо оно тоже оказалось весьма интересным. И вот я вновь вернулся к Фаусту, чтобы прочесть и поделиться своими впечатлениями и выкладками.

Идея произведения заключается в том что Гёте показывает во всех тонах и разноцветных красках человеческое грехопадение. Проходя это путь этапом за этапом Гёте разбавляет повествование картинами из жизни, небольшой любовной линией в первой части, кажущейся читателю более понятной чем остальные, но в остальных нас ждёт тоже сильные символические образы, возможно потому что один из переводчиков (Пастернак) тоже в своё время прикасался к этому литературному направлению. Сильнее всего запомнились именно вступления в которых мало-помалу подаётся соль, уже в них можно наблюдать сильные и образные афоризмы. В качестве примера не могу не привести высказывание Мефистофеля: «Я часть той силы что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Также никак не могу обойти стороной тот факт что образ Воланда из Булгаковского произведения «Мастер и Маргарита» был отчасти списан с «Мефистофеля» Гёте, по крайней мере оба героя « не выглядят абсолютным злом».

На данный момент исследователям известно три перевода «Фауста»: Холодковского, Пастернака и Фета. Я ознакомился с двумя из трёх представленных вариантов – Холодковского и Пастернака. На мой взгляд первому удалось передать дух и атмосферу описываемого времени и практически есть попадание в метрику оригинала. Пастернак же даёт себе в этом плане несколько вольностей и порой герои используют в своём лексиконе слова, несвойственные эпохе, что рушит некую аутентичность повествования, но при это читается легко, как говорят исследователи, Пастернак слишком упростил повествование и мало общего с оригиналом, перевод Холодковского же исследователи называют «излишне педантичным».

Книга мне очень понравилась ещё до знакомства с ней, но после ознакомления я был просто покорён, книга заставит вас над многим задуматься, даст пищу для ума и возможно отойдя после первого прочтения через некоторое время вернётесь чтобы вновь прикоснутся к шедевру мировой литературы, ведь такие книги – на века, их забывать не следует.

Я за свою жизнь прочел очень много книг, но ни одно произведение не заставляло меня настолько глубоко вчитываться и вдумываться в смысл строк. Это величайшее произведение!

Перевод Пастернака бесподобен. Восхищаюсь таким владением языком. Нам очень повезло, что такие таланты были вынуждены заниматься переводами. Кто автор прочитанного произведения Пастернак или Гёте?

Рекомендую читать первую часть. Вторая требует существенной подготовки в древней мифологии.

Ставший классическим сюжет и многообразие стихотворных форм – все здесь.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

Описание книги

Сюжет трагедии взят из народной немецкой книги о докторе-алхимике. Иоганн Фауст жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером великого Гете драма Фауста, связанная вечной темой познания жизни, стала вершиной мировой литературы и обрела бессмертие.

Комментарии Н. Вильмонт.

Книга Иоганна Вольфганга фон Гёте «Фауст» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
26 мая 2008
Последнее обновление:
1831
Объем:
270 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
5-699-07346-9
Переводчик:
Правообладатель:
ФТМ
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip