Подкаст

Длительность выпуска 45 мин.

2021 год

0+

Гузель Яхина говорит о романе «Эшелон на Самарканд» и отвечает его критикам (и, конечно, рассказывает о своих отношениях с языком)

О подкасте

Новый роман Гузель Яхиной «Эшелон на Самарканд» вызвал противоречивую реакцию. Писательницу упрекнули в плагиате (сама она эти обвинения отвергла), а роман – в излишнем упрощении темы голода в Поволжье.Ведущие Владимир Пахомов и Александр Садиков поговорили с Гузель Яхиной о новой книге: как написать роман по мотивам тяжелых исторических событий, который будет одновременно и достоверным, и увлекательным? Чем «Эшелон на Самарканд» напоминает книги о постапокалипсисе? И как в романах Гузель Яхиной (и в ее жизни) сосуществуют русский, татарский и немецкий языки?Разговор с писательницей ведущие записали еще до начала полемики вокруг нового романа, но удивительным образом эта беседа как будто заранее ответила на многие критические замечания.В выпуске:01:31 Нужно ли придумывать имена героев по правилам русского языка или автор в своей книге может писать как угодно? И вообще, писатели за изменения в языке или против?05:49 «На немецком рассказываю структурированнее, чем на русском». Татарский, русский и немецкий: какой язык Гузель Яхиной ближе?12:51 Тискать, клеить, торговать и десятки других синонимов глагола врать. Говорим о разнообразии языка в романе «Эшелон на Самарканд».17:32 Откуда в «Детях моих» дракон и почему многие ошибочно приняли это за отсылки к Толкину? Яхина – о немецком ругательстве, которое смутило критиков и переводчиков.20:13 Как «Словарь русских народных говоров» в пятидесяти томах стал настольной книгой для писательницы?23:39 «Не хотела, чтобы тема перетянула роман в трагический жанр, а читатель захлопнул на второй странице». Как рассказать о голоде в Поволжье в жанре приключенческого романа?29:13 «Казань начала 1920-х годов может показаться нам постапокалипсисом». Что общего у «Эшелона на Самарканд» и «Метро 2033» Дмитрия Глуховского?34:55 «Готова менять слова и искать синонимы, но упираюсь рогом, если предлагают поменять образ». Гузель Яхина – о взаимодействии писателя и редактора.36:46 История о том, как Яхина отстояла «плохо переваренную клецку» в Тотальном диктанте.39:44 «Отвечать на острые вопросы легче, чем пять лет назад». Как реагировать на критику со стороны читателей и журналистов? Чем были недовольны немецкие читатели «Детей моих» и каких замечаний ждет Гузель в связи с новым романом?42:14 Гузель Яхина – писатель или писательница?«Розенталь и Гильденстерн» выходит по понедельникам. Подписывайтесь на подкаст, мы есть в Apple Podcasts, Google Podcasts, Castbox, «Яндекс.Музыке» и других платформах, а также на YouTube.
Последнее обновление:
15 марта 2021
Что такое подкаст?

Просто здорово! Получила удовольствие от каждого вопроса и от каждого ответа.


Про немецкий язык: никогда не воспринимала его как структурирующий мысли. Скорее как корсет. Принудительная последовательность слов в каждом предложении не ограничивает мысль, но предписывает мелодию сказанного. Нужно делать выбор между правильным и красивым.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

Описание подкаста

Новый роман Гузель Яхиной «Эшелон на Самарканд» вызвал противоречивую реакцию. Писательницу упрекнули в плагиате (сама она эти обвинения отвергла), а роман – в излишнем упрощении темы голода в Поволжье.

Ведущие Владимир Пахомов и Александр Садиков поговорили с Гузель Яхиной о новой книге: как написать роман по мотивам тяжелых исторических событий, который будет одновременно и достоверным, и увлекательным? Чем «Эшелон на Самарканд» напоминает книги о постапокалипсисе? И как в романах Гузель Яхиной (и в ее жизни) сосуществуют русский, татарский и немецкий языки?

Разговор с писательницей ведущие записали еще до начала полемики вокруг нового романа, но удивительным образом эта беседа как будто заранее ответила на многие критические замечания.

В выпуске:


01:31 Нужно ли придумывать имена героев по правилам русского языка или автор в своей книге может писать как угодно? И вообще, писатели за изменения в языке или против?

05:49 «На немецком рассказываю структурированнее, чем на русском». Татарский, русский и немецкий: какой язык Гузель Яхиной ближе?

12:51 Тискать, клеить, торговать и десятки других синонимов глагола врать. Говорим о разнообразии языка в романе «Эшелон на Самарканд».

17:32 Откуда в «Детях моих» дракон и почему многие ошибочно приняли это за отсылки к Толкину? Яхина – о немецком ругательстве, которое смутило критиков и переводчиков.

20:13 Как «Словарь русских народных говоров» в пятидесяти томах стал настольной книгой для писательницы?

23:39 «Не хотела, чтобы тема перетянула роман в трагический жанр, а читатель захлопнул на второй странице». Как рассказать о голоде в Поволжье в жанре приключенческого романа?

29:13 «Казань начала 1920-х годов может показаться нам постапокалипсисом». Что общего у «Эшелона на Самарканд» и «Метро 2033» Дмитрия Глуховского?

34:55 «Готова менять слова и искать синонимы, но упираюсь рогом, если предлагают поменять образ». Гузель Яхина – о взаимодействии писателя и редактора.

36:46 История о том, как Яхина отстояла «плохо переваренную клецку» в Тотальном диктанте.

39:44 «Отвечать на острые вопросы легче, чем пять лет назад». Как реагировать на критику со стороны читателей и журналистов? Чем были недовольны немецкие читатели «Детей моих» и каких замечаний ждет Гузель в связи с новым романом?

42:14 Гузель Яхина – писатель или писательница?

«Розенталь и Гильденстерн» выходит по понедельникам. Подписывайтесь на подкаст, мы есть в Apple Podcasts, Google Podcasts, Castbox, «Яндекс.Музыке» и других платформах, а также на YouTube.

Возрастное ограничение:
0+
Дата выхода на Литрес:
15 марта 2021
Дата написания:
15 марта 2021
Длительность:
45 мин. 55 сек.
Издатель:
Техника речи
Правообладатели:
Автор, Техника речи
Формат скачивания:
m4b, mp3