12+
текст

Объем 150 страниц

2014 год

12+

Французский с любовью. Тристан и Изольда / Le roman de Tristan et Iseut

текст
3,9
459 оценок
179 ₽
Подарите скидку 10%
Посоветуйте эту книгу и получите 17,91 ₽ с покупки её другом.

О книге

В книге представлен один из шедевров западноевропейской литературы средних веков – Тристан и Изольда. В основе сюжета – трагическая любовь Изольды, жены корнуоллского короля, к племяннику её мужа Тристану. Эту легенду не раз перелагали французские поэты. Здесь представлен перевод на современный французский язык, выполненный в начале прошлого века известным филологом Жозефом Бедье и считающийся едва ли не самым удачным. Текст снабжён комментариями, в которых поясняются некоторые лексические и грамматические сложности. В конце книги помещён небольшой французско-русский словарь. Издание предназначено для Уровня 4, то есть для продолжающих изучение французского языка верхней ступени.
Отзыв с LiveLib

Так странно, даже не верится: столько слышать и читать в самом разном контексте О НИХ, и впервые познакомиться непосредственно с первоисточником! Хотя, конечно, и это произведение не совсем является таковым - истоки его в гораздо более древних легендах. Эта история настолько же удивительна, насколько и создает несколько двойственное ощущение. Обычно истории о великой любви кончаются одинаково - кто-то умирает, или один, или оба... а любовь, понятно, остается великой. Хотя многие, наверное, спрашивали себя - а что было бы, если бы никто не умер так быстро? Вот это как раз такой случай - когда оба живут еще долго, а любовь все не кончается. Правда, и хорошего она приносит немного - ведь любовь-то, так сказать, незаконная, поскольку - к чужой жене. Но зато - совершенно идеальная, если иметь в виду отношение гкроев между собой. Интересный момент в книге - бездетность Изольды. Несмотря на свою насыщенную супружескую и любовную жизнь, матерью она так и не стала. Скорее всего, не случайно - автор (авторы), вероятно, хорошо понимали, насколько меняется отношение к действительности для женщины, у которой появился ребенок. Почему же тогда ощущения такие смешанные? Да потому, что возникает-то эта любовь не сама по себе, а из-за того, что оба героя случайно выпили любовный напиток, предназначенный Изольде и ее будущему супругу - королю Марку, а вовсе не Тристану... Вот оно!! Получается, что и это великое чувство, и его длительность и стойкость - всего лишь действие магического питья, и не более того? Что вообще означает этот символ? Неверие в то, что люди способны на подобные отношения сами по себе, или же просто веское оправдание нарушения обета верности и вассаальной зависимости? Об этом история умалчивает...

Отзыв с LiveLib

Как же чисто, искренне, наивно... Роман раннего отрочества мировой литературы также непосредственен, как и подросток с максималистскими убеждениями - черное черно, а белое бело. Но иногда среди высокопарности "взрослой" литературы, где каждый выпендривается, что есть мочи, так хочется прочесть что-то, подобное "Тристану и Изольде"! Чувствуется, конечно, и то, что перед нами не оригинальный текст (который попросту отсутствует в природе), а переложение 1900 года, но простого читательского удовольствия это не умаляет. Глоток свежего воздуха...

9 / 10

Отзыв с LiveLib

Конечно, это классика. Немного смущало то, что предложения начинаются с буквы "И", "И он сказал...", "И он отправился...", но это понятно, потому что это средневековая литература. Жаль Тристана и Изольду. А в книге отличный язык, те слова, которые мы уже давно подзабыли, например, "возрадовался".

Очень рада, что наконец познакомилась с этим произведением. Раньше до него просто не было настроения и сил.

Отзыв с LiveLib

Великолепное произведение, с волшебным захватывающим сюжетом и неоднозначными персонажами. У меня возникло множество вопросов в ходе чтения, скорее интригующих, чем раздражающих и много пищи для размышления. ДАЛЬШЕ СПОЙЛЕРЫ!!!Многие из моих знакомых оказались разочарованы тем, что любовь Тристана и Изольды возникла не с первого взгляда, и не сама по себе, а из-за того, что они выпили колдовского вина. Но меня этот момент несколько не смущает. Я думаю, его можно трактовать по-разному. Во-первых, возможно этим подчеркивается, то, что это была не созидающая любовь, ведущая к семейному счастью, а разрушительная страсть, неизлечимая болезнь, и сосуд в этом случае выступает символом источника заразы, испив из которого они подхватили этот вирус. Во-вторых ,возможно здесь присутствует элемент магии, алхимии, химии любви. Никто не знает, откуда она берется и, что ее провоцирует. Это судьба или дар или химия или звезды сошлись. И тут уже не важно испил ли ты чарующего зелья, или просто в одном прекрасное утро проснулся после чудесного сна и понял, что влюблен. В любом случае ты попал. И бывает такая любовь, как насилие над личностью, когда мозгом понимаешь ,что, н-р, не за что любить этого козла, а сердцу все равно не прикажешь, так и здесь, ну нельзя любить этого человека, а поделать уже ничего не можешь. Ну и как по мне, дальше все это превращается в настоящую историю эгоизма такой любви. Это не «Ромео и Джульетта», нет, это скорее «Грозовой перевал». Весь мир как будто вращается только вокруг них двоих, только они живые страдающие люди, а все остальные массовка, расходный материал, достойные и ненужные. А ведь про каждого из оставшихся можно было бы написать психологическую драму ничуть не хуже. Мне было очень жалко короля Марка, Изольду Белорукую, благородного герцога Жилена, лишившегося самого дорогого Пти-Крю. У каждого ведь есть что-то ради чего он живет, а Тристан и Изольда без зазрения совести забирали эти вещи у других во имя себя. И еще этот Тристан, вечно пытался добиться поединка. Лишить жизни левого невинного человека, которого их личные разборки, вообще, по сути не касаются, чтобы доказать отсутствие своей вины. Ну пусть бы даже на поединок вышел кто-то из так называемых предателей-баронов, но ведь их обвинения были вполне обоснованы. Тристан хочет доказать, королю, что не было между ними любви и они не виновны, они действительно невиновны, но не потому что любви не было, а как раз таки потому что она была. И только поэтому то и судить их нельзя. Но тут все запутано -перепутано очень сильно и мне это доставляет огромное удовольствием. К тому же, Тристан и Изольда везде изворачиваются и врут. Изольда очень ловко подтасовал свою клятву на железе, потом они разыграли эту сценку под деревом, когда их подслушивал король и даже перед Тристаном она смухлевала, когда не узнала его в образе юродивого и, когда он ее в том упрекнул, начала ему вешать лапшу на уши, что, на самом-то деле она его сразу узнала, но решила не подвергать опасности сразу же быть схваченным. Мне осталось непонятным спала ли Изольда с королем и когда они умудрялись это делать, если в их покоях постоянно еще спало куча другого народа, а в лучшие времен и Тристан в том числе и как его это не задевало. Я сначала думала, что нет. Что король женится то женился по настоянию своих баронов, но относился к ней скорее, как к дочери, тк все-таки не желал обзаводиться наследником и все равно собирался оставить свое королевство Тристану. Но в брачную то ночь у них все же все было, раз Бранжьене пришлось лечь вместо Изольды. Это же снимает вопрос о том, были ли близки Тристан и Изольда. Хотя они всю книгу пытаются всех вокруг убедить, что ничего такого не было и в помине. Странно, лишь, что она так в итоге ни разу ни от кого не забеременела и никого это не обеспокоила, хотя предатели вынудили короля женится именно с целью появления у него законного наследника. Непонятно зачем Тристан положил между ними свой меч в лесу, когда они спали, и их застал король. Если это считается у них символом физической неприкосновенности, как это и трактовал король, то Тристану класть этот меч не было никакой смысла. Он же не знал, что их могут так неожиданно обнаружить. Не для отвода глаз же. Вообще, Тристану, конечно, сразу же стоило бы сойдя с корабля во всем признаться королю, если он так его любил. Конечно, он не мог нарушить по кодексу чести данного слова, но ведь его уже все равно нарушил и впоследствии его тысячу раз нарушил. Но хотя, это человеческий фактор, как говорится) Эх, не был б Изольда Белорукая такой размазней, так после слов Изольды Белокурой: «Встань, дай мне к нему подойти…» ответила бы ей: «А не пошла бы ты, дорогая, куда подальше» Хотя куда подальше она в итоге и сама отправилась. И тем не менее все герои мне по-своему симпатичны и интересны, а эта необычная и противоречивая легенда меня покорила.

Отзыв с LiveLib

Хоть убей, не могу понять, почему на эту книгу так много отрицательных рецензий. Это очень душевная история, трагическая история, действительно чем-то напоминающая "Ромео и Джульетту". Здесь есть проблема двойственности, выраженная в двух апектах: настоящая ли это любовь и важность родственных связей по сравнению с любовью к женщине. Каждый из них раскрывается по-своему. Настоящесть любви в ее сущности, искусственность - в природе. Любовный напиток - тема широкая, практически необъятная. Обычно это зло. У Тристана и Изольды любовь иная - трудно понять, добром или злом она порождена, добром или злом она обернулась. В конце только лишения и смерть, но в основе доброе намерение - помочь найти в браке не только расчет, но и истинную любовь. Проблема лишь в том, что никогда любовь, рожденная искусственно, счастью не послужит. Но если посмотреть с другой стороны... Любовь есть добро. Сама по себе. Любовь не может быть злом, в ином случае это не любовь. Потому возникает и второй аспект проблемы двойственности: без истинной любви к Марку и от Марка Тристан и Изольда не терпели бы столько горя - остались бы жить в лесу, не думая о горе своего короля и просто любимого человека. Между всеми добро и любовь - а в конце смерть. Может быть, и смерть - добро?

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

Описание книги

В книге представлен один из шедевров западноевропейской литературы средних веков – Тристан и Изольда. В основе сюжета – трагическая любовь Изольды, жены корнуоллского короля, к племяннику её мужа Тристану. Эту легенду не раз перелагали французские поэты. Здесь представлен перевод на современный французский язык, выполненный в начале прошлого века известным филологом Жозефом Бедье и считающийся едва ли не самым удачным.

Текст снабжён комментариями, в которых поясняются некоторые лексические и грамматические сложности. В конце книги помещён небольшой французско-русский словарь.

Издание предназначено для Уровня 4, то есть для продолжающих изучение французского языка верхней ступени.

Книга «Французский с любовью. Тристан и Изольда / Le roman de Tristan et Iseut» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
19 марта 2015
Последнее обновление:
2014
Объем:
150 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-17-085077-8
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip