Моя мачеха – ведьма

Текст
56
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Нет времени читать книгу?
Слушать фрагмент
Моя мачеха – ведьма
Моя мачеха – ведьма
− 20%
Купите электронную и аудиокнигу со скидкой 20%
Купить комплект за 517  413,60 
Моя мачеха – ведьма
Моя мачеха – ведьма
Аудиокнига
Читает Наталья Фролова
279 
Подробнее
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Глава 9. Не всё то золото, что блестит

Лалин

Я едва держалась на ногах, колени дрожали, а перед глазами темнело. Я даже представить себе не могла, сколько здесь соберётся людей. Да в моём квартале столько не наберётся! И все невероятно привлекательные и красиво одетые.

Конечно, я понимала, что внешняя привлекательность, скорее всего, создана магией, но это не мешало чувствовать себя прыщавой дурнушкой с полным отсутствием манер. Вздрагивала каждый раз, когда король смотрел в мою сторону, и молилась, чтобы он ничего у меня не спросил.

Что я отвечу? Я не умею говорить так красиво, как молодая женщина, что кокетливо посматривает на Уворда. Боюсь, что покраснею, буду лепетать что-то невразумительное, и весь двор будет потешаться над глупенькой женой первого советника.

«И почему меня заботит репутация этого шантажиста?» – разозлилась на себя. И подняла голову, как раз поймав момент, когда Уворд снял свою маску и отбросил в сторону. Мужчина провёл ладонью по густым тёмным волосам, и у меня по телу побежали мурашки. Почему я раньше не замечала, как ослепительно прекрасен герцог? Да, я видела, что мужчина привлекателен, но сейчас забыла, как дышать, при виде совершенства. И судя по выражениям лиц окружающих нас женщин и девушек, не я одна.

– Уворд, полегче, – недовольно поморщился король.

Что-то изменилось, и я смогла сделать вдох. Гости тоже зашевелились, будто некий невидимый, но ослепительный и чарующий огонь погас.

«Вот как это происходит», – покачала я головой. После демонстрации силы моим фиктивным мужем на душе будто осела горечь.

– А теперь танцы, – лениво приказал Шарил.

Его слова громко и важно повторил церемониймейстер, и зазвучала приятная музыка. К нам стремительно подошла та самая красотка, что строила глазки моему мужу. Но только она открыла рот, собираясь что-то сказать, как Уворд с поклоном произнёс:

– Ваше сиятельство, я всецело понимаю ваше любопытство, но вынужден напомнить, что этот праздник был организован в честь моего бракосочетания.

Графиня остановилась резко, будто в стену врезалась, и сильно побледнела. Подружки, рядом с которыми она стояла у трона, прикрывали рты ладошками и, кажется, откровенно смеялись. Ясность внёс король, который шикнул на придворных дам и громко прошептал:

– Да-да, Эренс лишь хотела ближе рассмотреть лицо моего советника, а вовсе не собиралась пригласить на танец!

Но после его слов смех стал ещё громче, и Эренс ничего не оставалось, как, подобрав пышные юбки, стремительно покинуть празднество. Я задумчиво проследила за ней взглядом. Когда графиня разозлилась, на миг мне показалось, что за маской магической привлекательности я заметила истинную внешность.

– Котёнок, – шепнул Уворд, и я вздрогнула от неожиданности. Щёки опалило жаром – как можно так называть меня при короле? – Почему смутилась? На своё имя ты не реагировала, пришлось позвать так.

Говорил он серьёзно, но в уголках губ притаилась ироничная улыбка. Я повела плечом.

– Слушаю вас.

– Тебя, – поправил он. – Мы теперь муж и жена.

– Я ещё не привыкла, – тихо пояснила я и с трудом выдавила: – Зачем ты звал меня?

– Как думаешь, почему никто не танцует? – Он кивнул, указывая на других.

Я осознала, что гости пристально наблюдают за нами, и предположила:

– Мы должны открыть бал?

– Догадливый котёнок, – продолжил он дразнить меня и приподнял бровь. – Или ты не умеешь танцевать?

– Разумеется, умею, – сухо ответила я.

– Тогда бери мою руку.

И повёл в центр пустого пространства, которое окружали гости. Музыка стала громче, и у меня сердце подскочило к горлу. И почему я поддалась эмоциям? Да, в приюте всех девочек учили танцам, но одно дело слушать замечания суровой воспитательницы, а другое – оказаться посмешищем на балу в честь герцога Скетса и его супруги.

Дрожа, я пыталась возродить в памяти наставления учительницы, но мысли внезапно пропали, когда Уворд положил мне на поясницу горячую ладонь. Казалось, меня обожгло сквозь ткань. Герцог повёл в танце, и спустя несколько па я смогла облегчённо перевести дыхание. Пусть давно не практиковалась, тело помнило, как это делается.

– Наконец ты улыбнулась, – заметил Уворд и дёрнул уголком рта. – А то выглядело так, будто я силой повёл невесту в храм.

Мне бы возмутиться, ведь герцог действительно вынудил меня выйти за него, но вместо этого я тихо рассмеялась. Он снова меня дразнит!

Первый круг мы прошли в одиночестве, на втором к нам стали присоединяться другие пары, и вскоре в зале было уже не протолкнуться. Придворные сталкивались, мне несколько раз кто-то наступал на ногу, а на Уворда, желая привлечь внимание, то и дело падали неуклюжие девицы.

– Может, ты устала? – с надеждой спросил герцог.

– Безумно, – усмехнулась я.

В приюте девочки мечтали, что в них влюбится какой-нибудь богач и пригласит на бал, где кружат красивые дамы в дорогих нарядах и их галантные кавалеры. Как далека оказалась эта сказка от реальности, где в душном воздухе смешивались запахи духов, пудры и пота.

К счастью, Уворд повёл меня к выходу.

– Разве мы не должны подойти к королю? – заволновалась я.

– Шарил сбежал сразу, как начались танцы, – саркастично хмыкнул герцог. – Прихватив очередную красотку… Кхе!

Виновато покосился на меня и поправился:

– Его величество небольшой поклонник танцев. Предпочитает прогулки.

– Я так и думала, – пряча улыбку, серьёзно кивнула я. Мы спустились по лестнице, и я с удовольствием вдохнула свежий вечерний воздух. А потом призналась: – Я понимаю короля. Не отказалась бы от небольшой прогулки в лесу… Или хотя бы в парке, где пахнет зеленью, цветами и сырой землёй.

– В парк, – приказал Уворд, когда помог мне сесть в карету.

Кажется, этот брак не будет таким уж ужасным.

Глава 10. Шуты и дети говорят правду

Уворд

В парке было свежо, влажно пахло цветами, а под ногами похрустывал мелкий гравий. Скетс шёл за ведьмой и, заложив руки за спину, наблюдал за девушкой. Она то запрокидывала голову, кружась и любуясь облаками, то наклонялась к растениям, тянулась к ним изящными ладошками, но в последний момент отдёргивала руку и странно поглядывала на мужчину, будто боялась, что он заметит в её поведении что-то неподобающее.

Герцог думал не о вкусной и звенящей, как лесной ручей, магии ведьмы и неудержимой тяге Лалин к растениям, которую та пыталась скрывать, а о произошедшем на балу. Сейчас, когда они покинули общество напыщенных придворных, Скетсу стало неприятно оттого, что он, как юный мальчишка, не сдержал желания продемонстрировать свою силу.

«Что за ребячество? – злился Уворд. – Воистину, сегодня очень странный день. То целую девушку, которую хотел лишь защитить и представить как свидетеля, то давлю на магов харизмой!»

Зато сразу после этой выходки Лалин даже не думала смотреть ни на кого другого. Смущалась и дрожала в его объятиях, когда они кружили у всех на виду. То мило покусывала губы, которые показались мужчине такими сладкими, то шевелила ими, отсчитывая шаги танца. Было похоже, что ведьма больше боится показаться недалёкой и невоспитанной, чем быть разоблачённой и оказаться дарительницей одного из придворных.

Это, казалось, трогало каменное сердце герцога, и в груди становилось теплее от мысли, насколько эта наивная девушка чиста и непорочна. Простая, нежная и свежая, как полевой цветок, на балу она казалась единственной настоящей красавицей среди безжизненных фарфоровых кукол. И король, разумеется, тоже это отметил.

При мысли о Шариле настроение испортилось.

– Возвращаемся, – приказал он Лалин.

Та печально вздохнула, но безропотно поплелась обратно к дороге, на обочине которой они оставили карету. За время прогулки герцог будто отдохнул от выброса магии (увы, бесполезного) и умылся от липкого лицемерия, в которое окунулся во дворце. Казалось, само общество ведьмы, даже без поглощения её магии, поднимает его жизненные силы.

Помог девушке забраться в карету и велел вознице поворачивать к дому.

Обратный путь провели молча. Уворд размышлял и строил планы, как вывести хитрого жреца на чистую воду и потребовать правосудия, а Лалин смотрела в окно, рассматривая дома, мимо которых они проезжали. Когда карета миновала ворота его резиденции и замерла у главного входа, раздался детский крик:

– Папа!

Девушка вздрогнула от неожиданности. Скетс покинул карету, и только протянул руку, чтобы помочь Лалин выйти, как подбежал сын и порывисто обнял его. Герцог заметил, как по лицу ведьмы промелькнула тень, и нахмурился, не понимая её чувств. Ей неловко общаться с детьми?

– Дайк, – обратился он к мальчику. – Познакомься, это…

– Целительница из леса? – перебил тот и шагнул к девушке, откровенно её разглядывая. – Сегодня вы такая красивая!

– …Лалин Ригер Скетс, твоя мачеха, – спокойно закончил герцог.

– Господин Дайк, – раздался строгий голос немолодой женщины в сером платье и с такого же цвета волосами, как всегда убранными в простую причёску. Гувернантка стремительно приближалась к ним. – Немедленно вернитесь и закончите задание!

Уворд представил её ведьме:

– Анселла Дьюар. Селла занимается образованием Дайка. А это госпожа Скетс.

– Прошу прощения за поведение моего подопечного. – Взяв мальчика за руку, женщина присела в реверансе. – Он сегодня целый день как на иголках. Всё смотрел в окно, ждал, когда вы вернётесь с церемонии.

– Я очень рад снова вас встретить, добрая госпожа, – искренне сказал сын герцога.

– Соблюдайте приличия, – виновато покосившись на Уворда, сухо заметила гувернантка. – Обращайтесь к мачехе «госпожа Скетс» или «ваша светлость».

– Нет-нет. – Девушка мягко улыбнулась Дайку. – Прошу, называй меня по имени. Лалин. Хорошо?

– Да! – обрадовался Дайк.

Анселла поджала губы, но в этот раз промолчала.

 

Уворд подставил жене локоть и повёл к дверям. В другую руку Лалин вцепился его сын, а гувернантка отстала, как положено, на несколько шагов.

– Где Тай? – не оборачиваясь, поинтересовался герцог.

– После обеда ваша кузина пожаловалась на головную боль и ушла в свою комнату, – отчиталась Анселла. – С тех пор не выходила…

– А вы умеете стрелять из рогатки? – неожиданно спросил Дайк.

– Ваше сиятельство! – потрясённо ахнула гувернантка. – Разве о таком спрашивают благородную госпожу?!

Лалин же лукаво улыбнулась и, наклонившись к мальчику, шепнула:

– Я могу сбить яблоко с дерева. А ты?

– Я?.. – воодушевился было Дайк, но тут же сник под красноречивым взглядом Селлы.

– Можно нам с мальчиком прогуляться? – мягко поинтересовалась Лалин. – Темнеет. Думаю, стоит перенести занятия на утро.

– Слушаюсь, – проскрипела Анселла и, присев, поспешила скрыться в доме. Гувернантке явно было некомфортно.

Уворд отпустил руку супруги и чопорно кивнул:

– Слуга позовёт вас к ужину. Прошу простить, но не могу сопровождать вас. Есть дела, которые требуют моего внимания.

Ведьма пронзительно посмотрела на него, и стало неуютно. Будто она видела его насквозь. Девушка выдавила вежливую улыбку и проговорила:

– Надеюсь, вашей кузине скоро станет лучше.

И, не прощаясь, побежала в сад за руку с хохочущим Дайком.

Проследив за ними задумчивым взглядом, Уворд направился к комнате Тай.

Глава 11. Дружишь с гадюкой – дружи, но палку в руке держи

Лалин

Тени в саду сгустились, повеяло приятной прохладой. Небо в ожидании заката окрасилось в яркие краски. Мы с мальчиком гуляли по узким, усыпанным светлым гравием дорожкам и спорили о видах рогаток.

Я поманила Дайка к дереву и указала на одну из веток.

– Вот из этой получится идеальная!

Дайк посмотрел на меня с пугливой надеждой.

– А можете сделать?

– Если ваш садовник не будет против, – улыбнулась я.

– Нет, конечно! – обрадовался юный маркиз.

– Тогда смотри. – Я потёрла ладони, взывая к силе ведьм. Когда кожа осветилась золотистыми искорками, покосилась на мальчика. Широко распахнув глаза, он затаил дыхание. Но я не боялась открыться ребёнку. Во-первых, он уже видел мою силу, когда я беспечно согласилась спасти его отца. А во-вторых, меня тронула живость и непосредственность ребёнка. Он очаровал меня своей добротой и искренней любовью к отцу, который холоден, как лёд. Уворду бы следовало быть мягче с сыном. Не чужой же. Меня возмутило, что Скетс не обнял сына в ответ, но я промолчала. Строгий и принципиальный родитель всё же лучше, чем никакого.

С ладони сорвались искры магии и, коснувшись дерева, отделили ветку. Она упала мне под ноги, а место среза затянулось тёмной шершавой корой.

– Вот это да! – восхитился Дайк. – Вы и растения можете исцелять?

– Чуть-чуть, – хитро прищурилась я и опустилась на корточки. – Так, уберём здесь и здесь.

Конечно, сил в поделку пришлось влить немало, но горящие восторгом глаза юного маркиза были мне наградой. Мальчик задумчиво покрутил в руках получившуюся рогатку.

– Чтобы опробовать, нужна резинка.

– Может, продолжим завтра? – предложила я. – Смотри, к нам идёт слуга. Наверное, звать на ужин…

В этот миг у меня забурчало в животе, и я прижала к нему ладони.

– Ой.

– Хорошо, – рассмеялся Дайк и протянул мне ладонь. – Только не забудьте о своём обещании. Не говорите завтра, что вам некогда и придётся перенести на другой раз, а то я решу, что вы просто хвастались.

Я лишь головой покачала, сочувствуя его одиночеству. А потом щёлкнула по носу.

– Спорим, завтра победа будет за мной?

– А на что? – тут же насторожился мальчик.

– Если я выиграю… – Я возвела глаза к потемневшему небу и постучала указательным пальцем по подбородку, будто задумалась. А потом посмотрела на мальчика и подмигнула. – Будем обращаться друг к другу на «ты»!

– А можно? – растерялся он.

– Нужно. – Я раскрыла ладонь. – Идём на ужин? А перед сном я расскажу тебе интересную историю.

Глаза Дайка влажно заблестели, и у меня сердце пропустило удар. Юный маркиз улыбнулся, кивнул и взял меня за руку. Смеясь и обсуждая завтрашний день, мы следовали за молчаливым слугой. Но стоило подняться в гостиную, как радость растаяла. За большим столом, накрытым на четыре персоны, уже сидела кузина Уворда, а его самого ещё не было.

Дайк состроил кислую гримасу и уселся на одно из свободных мест, я опустилась на стул рядом с мальчиком. Стайфа сначала проигнорировала нас, полностью сосредоточившись на блюде, а потом вдруг отложила вилку с ножом и подняла голову. Я заподозрила неладное – очень уж довольно она поглядывала на меня.

– Уви сказал, что вам понравился мой подарок, – белозубо улыбнулась эта змея. – Поэтому я решила передать ещё и кольцо, подходящее к серьгам.

– Вы столь щедры, – отзеркалила её ухмылку. – Интересно, а это украшение тоже добавит мне… шарма?

Её глаза хищно сверкнули, а губы растянулись ещё сильнее. Стало понятно, что Стайфа ни капли не сожалеет о своей выходке и впредь от неё стоит ждать как минимум иголок в платье и проклятий вслед.

– Вы обнаружите мой подарок на прикроватном столике, – медово пропела красавица и многозначительно приподняла брови. – В отведённой вам комнате. Уви сказал, что вы будете ночевать подальше от него, в другом крыле, рядом со спальней Дайка. Кстати, раньше там жила гувернантка…

Стайфа притворно вздохнула и печально заметила:

– Бедная Селла! Ей пришлось переселиться к прислуге. И места за обеденным столом теперь для неё нет. Как она будет обучать манерам сына Уви, ума не приложу!

– Раз так переживаете, – холодно отозвалась я на её ядовитую тираду, – то можете вернуться в свой дом. Тогда, полагаю, и комната освободится, и место за столом.

Кузина герцога вскочила как ужаленная. Прошипела:

– Ах ты…

Но осеклась, потому что в этот момент в столовую вошёл Уворд, и состроила плаксивую гримасу.

– Уви, твоя жена прогоняет меня!

Герцог с каменным лицом прошёл к своему месту и изящно опустился на стул. И лишь тогда проговорил:

– Думаю, ты преувеличиваешь.

– Она совсем не знает манер! – проигнорировав его высказывание, продолжила жаловаться Стайфа. – Посмотри! Она даже не потрудилась переодеться. Явиться на ужин в свадебном платье могла только деревенщина!

– Тай, – раздалось короткое, как выстрел, и кузина герцога замолчала.

Я опустила ресницы, сдерживая резкий ответ. Ведь она права, я совершенно не подумала о наряде.

В столовой повисло напряжение, ужин прошёл в полной тишине. И хотя я была очень голодна, с трудом смогла проглотить несколько кусочков. Мечтала лишь об одном – оказаться наедине с единственным нормальным человеком в этой семейке.

Я собиралась рассказать Дайку свою самую любимую сказку.

Но моим планам не суждено было сбыться.

Глава 12. Противоположности притягиваются

Уворд

После ужина Уворд поднялся, приблизился к вмиг насторожившейся ведьме и протянул руку.

– Я провожу тебя в купальню…

– Я могу это сделать! – перебив его, подскочила Стайфа. Но, когда все взгляды сошлись на ней, на миг стушевалась. – Я хотела сказать, что ты наверняка очень устал. Почему бы мне не показать госпоже Скетс, где она может освежиться?

– Я прекрасно себя чувствую, – холодно возразил Уворд. – Благодарю за беспокойство. Если так горишь желанием помочь, то отведи Дайка в детскую.

Кузина обиженно надула губки, но всё же махнула сыну герцога, чтобы поднимался. Уворд снова повернулся к ведьме, которая весь ужин просидела с напряжённо выпрямленной спиной и едва прикоснулась к еде.

– Прости, дорогая супруга. Моя вина, что тебе пришлось ужинать в свадебном платье. Тебе не во что было переодеться, а мне следовало раньше позаботиться о твоём гардеробе. Обещаю, что исправлюсь. Пока ты приводишь себя в порядок, тебе принесут всё необходимое.

Лалин настороженно посмотрела на него и тут же спрятала взгляд под опущенными ресницами. Тень от них легла на светлую кожу её зардевшихся щёк. Раздалось тихое:

– Спасибо.

Но руки не подала. Поднялась и замерла в ожидании, когда ей покажут дорогу. Уворд дёрнул уголком рта, но никак не прокомментировал показную отстранённость молодой жены. Он и сам был рад держаться подальше от ведьмы и её притягательной, как глоток чистейшей воды, силы.

– Сюда. – Он направился ко вторым дверям, ведущим из столовой в левое крыло дома. – Осторожней, здесь…

Она запнулась о порожек до того, как герцог успел договорить, и беспомощно взмахнула руками. Герцог поспешил подхватить жену, и она упала в его объятия. Стайфа обернулась, слуги застыли, и в воцарившейся тишине Уворду показалось, что участившееся биение его сердца слышат все.

Герцог вспыхнул от прикосновения острых грудок ведьмы к его телу. А когда герцог понял, что одной рукой поддерживает жену под спину, а вторая опустилась ниже и удобно легла на приятную выпуклость, то в него будто молния ударила. На миг мужчина забыл, как дышать.

– Неуклюжая корова, – процедила кузина и в гневе покинула столовую.

Дайк помахал отцу и мачехе, а потом бросился её догонять. Уворд, будто очнувшись, разжал кольцо рук, и девушка смущённо отступила. Покраснев ещё сильнее, она пролепетала:

– Извините…

Скетс с шумом втянул воздух в пылающие лёгкие. Опять отгораживается вежливостью? Что в храме, что в саду… Внезапно на герцога накатила злость.

– Я уже говорил, – рыкнул он. – Обращайся ко мне на «ты»!

Лалин вздрогнула и сжалась, отчего Уворду тут же стало стыдно. Зачем накричал? Потому что обняла? Так это его вина – не успел предупредить о пороге, которого она не заметила из-за пышной юбки. Или вспылил из-за реакции своего тела? Ещё хуже! Герцог гордился, что умел держать себя в руках при любых обстоятельствах.

– Прости, – тяжело вздохнул он. – Наверное, Тай права. Я просто устал.

– Может, меня проводит служанка? – внезапно встрепенулась ведьма. Она подняла на него голубые, как небо, полные надежды глаза. – А вы… Ой! Ты пойдёшь отдыхать.

И тут Уворд догадался, что девушка стесняется его и боится того факта, что мужчина ведёт её в купальню. Следовало напомнить, что брак между ними фиктивный и герцог не планирует требовать от девушки исполнения супружеского долга, но почему-то захотелось её немного подразнить.

Скетс не отказал себе в небольшом удовольствии. Наклонился к ведьме и тихо, чтобы не уловили слуги, шепнул:

– Может, ты поможешь мне отдохнуть?

Девушка отшатнулась так резко, будто на неё напала змея, и, разумеется, снова запнулась о проклятый порожек. Уворду второй раз пришлось ловить жену, и, когда ведьма оказалась в его объятиях, он с трудом сдержал стон.

«Ох уж эти грудки!»

Сжав челюсти, он отставил дрожащую девушку и зло буркнул:

– Я вдруг вспомнил, что у меня ещё остались дела.

Обернулся к слугам, которые убирали со стола.

– Ты! – ткнул в первую попавшуюся девушку. – Проводи госпожу в купальню. А вы… Когда вернётся камердинер, скажите, что я жду его в кабинете. Покупки отнесите в комнату её светлости.

Служанки присели, молча принимая приказы, а Лалин стояла, стараясь быть как можно незаметнее. Уворд выскочил из столовой, как будто там начался пожар, хотя огонь горел вовсе не снаружи. Стремительно поднялся по лестнице и скрылся в своём кабинете, будто сбежал.

Так оно и было.

Рухнув в кресло, мужчина прижал прохладную ладонь к пылающему лбу. Он слышал о том, что дарительницы, как правило, становились любовницами магов. Вкусив силы ведьмы, люди начинали желать её тела, поскольку связь между донором магии и её поглотителем становилась почти интимной.

До этого дня Уворд считал, что дворяне лишь оправдывали свою похоть. Но сегодня, столкнувшись с бурной реакцией своего тела на прикосновения Лалин, призадумался. Герцог не пользовался услугами дарительниц, считая это признанием слабости и неразумного расхода магии, но, чтобы выжить, испил чистой силы этой ведьмы. Так что же с ним происходит? Мужское желание проснулось из-за того, что они стали близки, как дарительница и маг? Или же герцог слишком долго хранил вдовью верность?

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»