Бесплатно

The Man in the Iron Mask

Текст
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена

По требованию правообладателя эта книга недоступна для скачивания в виде файла.

Однако вы можете читать её в наших мобильных приложениях (даже без подключения к сети интернет) и онлайн на сайте ЛитРес.

Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Chapter XXXI. The Silver Dish

The journey passed off pretty well. Athos and his son traversed France at the rate of fifteen leagues per day; sometimes more, sometimes less, according to the intensity of Raoul’s grief. It took them a fortnight to reach Toulon, and they lost all traces of D’Artagnan at Antibes. They were forced to believe that the captain of the musketeers was desirous of preserving an incognito on his route, for Athos derived from his inquiries an assurance that such a cavalier as he described had exchanged his horse for a well-closed carriage on quitting Avignon. Raoul was much affected at not meeting with D’Artagnan. His affectionate heart longed to take a farewell and received consolation from that heart of steel. Athos knew from experience that D’Artagnan became impenetrable when engaged in any serious affair, whether on his own account or on the service of the king. He even feared to offend his friend, or thwart him by too pressing inquiries. And yet when Raoul commenced his labor of classing the flotilla, and got together the chalands and lighters to send them to Toulon, one of the fishermen told the comte that his boat had been laid up to refit since a trip he had made on account of a gentleman who was in great haste to embark. Athos, believing that this man was telling a falsehood in order to be left at liberty to fish, and so gain more money when all his companions were gone, insisted upon having the details. The fisherman informed him that six days previously, a man had come in the night to hire his boat, for the purpose of visiting the island of St. Honnorat. The price was agreed upon, but the gentleman had arrived with an immense carriage case, which he insisted upon embarking, in spite of the many difficulties that opposed the operation. The fisherman wished to retract. He had even threatened, but his threats had procured him nothing but a shower of blows from the gentleman’s cane, which fell upon his shoulders sharp and long. Swearing and grumbling, he had recourse to the syndic of his brotherhood at Antibes, who administer justice among themselves and protect each other; but the gentleman had exhibited a certain paper, at sight of which the syndic, bowing to the very ground, enjoined obedience from the fisherman, and abused him for having been refractory. They then departed with the freight.

“But all this does not tell us,” said Athos, “how you injured your boat.”

“This is the way. I was steering towards St. Honnorat as the gentleman desired me; but he changed his mind, and pretended that I could not pass to the south of the abbey.”

“And why not?”

“Because, monsieur, there is in front of the square tower of the Benedictines, towards the southern point, the bank of the Moines.”

“A rock?” asked Athos.

“Level with the water, but below water; a dangerous passage, yet one I have cleared a thousand times; the gentleman required me to land him at Sainte-Marguerite’s.”

“Well?”

“Well, monsieur!” cried the fisherman, with his Provencal accent, “a man is a sailor, or he is not; he knows his course, or he is nothing but a fresh-water lubber. I was obstinate, and wished to try the channel. The gentleman took me by the collar, and told me quietly he would strangle me. My mate armed himself with a hatchet, and so did I. We had the affront of the night before to pay him out for. But the gentleman drew his sword, and used it in such an astonishingly rapid manner, that we neither of us could get near him. I was about to hurl my hatchet at his head, and I had a right to do so, hadn’t I, monsieur? for a sailor aboard is master, as a citizen is in his chamber; I was going, then, in self-defense, to cut the gentleman in two, when, all at once – believe me or not, monsieur – the great carriage case opened of itself, I don’t know how, and there came out of it a sort of a phantom, his head covered with a black helmet and a black mask, something terrible to look upon, which came towards me threatening with its fist.”

“And that was – ” said Athos.

“That was the devil, monsieur; for the gentleman, with great glee, cried out, on seeing him: ‘Ah! thank you, monseigneur!’”

“A most strange story!” murmured the comte, looking at Raoul.

“And what did you do?” asked the latter of the fisherman.

“You must know, monsieur, that two poor men, such as we are, could be no match for two gentlemen; but when one of them turned out to be the devil, we had no earthly chance! My companion and I did not stop to consult one another; we made but one jump into the sea, for we were within seven or eight hundred feet of the shore.”

“Well, and then?”

“Why, and then, monseigneur, as there was a little wind from the southwest, the boat drifted into the sands of Sainte-Marguerite’s.”

“Oh! – but the travelers?”

“Bah! you need not be uneasy about them! It was pretty plain that one was the devil, and protected the other; for when we recovered the boat, after she got afloat again, instead of finding these two creatures injured by the shock, we found nothing, not even the carriage or the case.”

“Very strange! very strange!” repeated the comte. “But after that, what did you do, my friend?”

“I made my complaint to the governor of Sainte-Marguerite’s, who brought my finger under my nose by telling me if I plagued him with such silly stories he would have me flogged.”

“What! did the governor himself say so?”

“Yes, monsieur; and yet my boat was injured, seriously injured, for the prow is left upon the point of Sainte-Marguerite’s, and the carpenter asks a hundred and twenty livres to repair it.”

“Very well,” replied Raoul; “you will be exempted from the service. Go.”

“We will go to Sainte-Marguerite’s, shall we?” said the comte to Bragelonne, as the man walked away.

“Yes, monsieur, for there is something to be cleared up; that man does not seem to me to have told the truth.”

“Nor to me either, Raoul. The story of the masked man and the carriage having disappeared, may be told to conceal some violence these fellows have committed upon their passengers in the open sea, to punish him for his persistence in embarking.”

“I formed the same suspicion; the carriage was more likely to contain property than a man.”

“We shall see to that, Raoul. The gentleman very much resembles D’Artagnan; I recognize his methods of proceeding. Alas! we are no longer the young invincibles of former days. Who knows whether the hatchet or the iron bar of this miserable coaster has not succeeded in doing that which the best blades of Europe, balls, and bullets have not been able to do in forty years?”

That same day they set out for Sainte-Marguerite’s, on board a chasse-maree come from Toulon under orders. The impression they experienced on landing was a singularly pleasing one. The island seemed loaded with flowers and fruits. In its cultivated part it served as a garden for the governor. Orange, pomegranate, and fig trees bent beneath the weight of their golden or purple fruits. All round this garden, in the uncultivated parts, red partridges ran about in conveys among the brambles and tufts of junipers, and at every step of the comte and Raoul a terrified rabbit quitted his thyme and heath to scuttle away to the burrow. In fact, this fortunate isle was uninhabited. Flat, offering nothing but a tiny bay for the convenience of embarkation, and under the protection of the governor, who went shares with them, smugglers made use of it as a provisional entrepot, at the expense of not killing the game or devastating the garden. With this compromise, the governor was in a situation to be satisfied with a garrison of eight men to guard his fortress, in which twelve cannons accumulated coats of moldy green. The governor was a sort of happy farmer, harvesting wines, figs, oil, and oranges, preserving his citrons and cedrates in the sun of his casemates. The fortress, encircled by a deep ditch, its only guardian, arose like three heads upon turrets connected with each other by terraces covered with moss.

Athos and Raoul wandered for some time round the fences of the garden without finding any one to introduce them to the governor. They ended by making their own way into the garden. It was at the hottest time of the day. Each living thing sought its shelter under grass or stone. The heavens spread their fiery veils as if to stifle all noises, to envelop all existences; the rabbit under the broom, the fly under the leaf, slept as the wave did beneath the heavens. Athos saw nothing living but a soldier, upon the terrace beneath the second and third court, who was carrying a basket of provisions on his head. This man returned almost immediately without his basket, and disappeared in the shade of his sentry-box. Athos supposed he must have been carrying dinner to some one, and, after having done so, returned to dine himself. All at once they heard some one call out, and raising their heads, perceived in the frame of the bars of the window something of a white color, like a hand that was waved backwards and forwards – something shining, like a polished weapon struck by the rays of the sun. And before they were able to ascertain what it was, a luminous train, accompanied by a hissing sound in the air, called their attention from the donjon to the ground. A second dull noise was heard from the ditch, and Raoul ran to pick up a silver plate which was rolling along the dry sand. The hand that had thrown this plate made a sign to the two gentlemen, and then disappeared. Athos and Raoul, approaching each other, commenced an attentive examination of the dusty plate, and they discovered, in characters traced upon the bottom of it with the point of a knife, this inscription:

I am the brother of the king of France – a prisoner to-day – a madman to-morrow. French gentlemen and Christians, pray to God for the soul and the reason of the son of your old rulers.”

 

The plate fell from the hands of Athos whilst Raoul was endeavoring to make out the meaning of these dismal words. At the same moment they heard a cry from the top of the donjon. Quick as lightning Raoul bent down his head, and forced down that of his father likewise. A musket-barrel glittered from the crest of the wall. A white smoke floated like a plume from the mouth of the musket, and a ball was flattened against a stone within six inches of the two gentlemen.

Cordieu!” cried Athos. “What, are people assassinated here? Come down, cowards as you are!”

“Yes, come down!” cried Raoul, furiously shaking his fist at the castle.

One of the assailants – he who was about to fire – replied to these cries by an exclamation of surprise; and, as his companion, who wished to continue the attack, had re-seized his loaded musket, he who had cried out threw up the weapon, and the ball flew into the air. Athos and Raoul, seeing them disappear from the platform, expected they would come down to them, and waited with a firm demeanor. Five minutes had not elapsed, when a stroke upon a drum called the eight soldiers of the garrison to arms, and they showed themselves on the other side of the ditch with their muskets in hand. At the head of these men was an officer, whom Athos and Raoul recognized as the one who had fired the first musket. The man ordered the soldiers to “make ready.”

“We are going to be shot!” cried Raoul; “but, sword in hand, at least, let us leap the ditch! We shall kill at least two of these scoundrels, when their muskets are empty.” And, suiting the action to the word, Raoul was springing forward, followed by Athos, when a well-known voice resounded behind them, “Athos! Raoul!”

“D’Artagnan!” replied the two gentlemen.

“Recover arms! Mordioux!” cried the captain to the soldiers. “I was sure I could not be mistaken!”

“What is the meaning of this?” asked Athos. “What! were we to be shot without warning?”

“It was I who was going to shoot you, and if the governor missed you, I should not have missed you, my dear friends. How fortunate it is that I am accustomed to take a long aim, instead of firing at the instant I raise my weapon! I thought I recognized you. Ah! my dear friends, how fortunate!” And D’Artagnan wiped his brow, for he had run fast, and emotion with him was not feigned.

“How!” said Athos. “And is the gentleman who fired at us the governor of the fortress?”

“In person.”

“And why did he fire at us? What have we done to him?”

Pardieu! You received what the prisoner threw to you?”

“That is true.”

“That plate – the prisoner has written something on it, has he not?”

“Yes.”

“Good heavens! I was afraid he had.”

And D’Artagnan, with all the marks of mortal disquietude, seized the plate, to read the inscription. When he had read it, a fearful pallor spread across his countenance. “Oh! good heavens!” repeated he. “Silence! – Here is the governor.”

“And what will he do to us? Is it our fault?”

“It is true, then?” said Athos, in a subdued voice. “It is true?”

“Silence! I tell you – silence! If he only believes you can read; if he only suspects you have understood; I love you, my dear friends, I would willingly be killed for you, but – ”

“But – ” said Athos and Raoul.

“But I could not save you from perpetual imprisonment if I saved you from death. Silence, then! Silence again!”

The governor came up, having crossed the ditch upon a plank bridge.

“Well!” said he to D’Artagnan, “what stops us?”

“You are Spaniards – you do not understand a word of French,” said the captain, eagerly, to his friends in a low voice.

“Well!” replied he, addressing the governor, “I was right; these gentlemen are two Spanish captains with whom I was acquainted at Ypres, last year; they don’t know a word of French.”

“Ah!” said the governor, sharply. “And yet they were trying to read the inscription on the plate.”

D’Artagnan took it out of his hands, effacing the characters with the point of his sword.

“How!” cried the governor, “what are you doing? I cannot read them now!”

“It is a state secret,” replied D’Artagnan, bluntly; “and as you know that, according to the king’s orders, it is under the penalty of death any one should penetrate it, I will, if you like, allow you to read it, and have you shot immediately afterwards.”

During this apostrophe – half serious, half ironical – Athos and Raoul preserved the coolest, most unconcerned silence.

“But, is it possible,” said the governor, “that these gentlemen do not comprehend at least some words?”

“Suppose they do! If they do understand a few spoken words, it does not follow that they should understand what is written. They cannot even read Spanish. A noble Spaniard, remember, ought never to know how to read.”

The governor was obliged to be satisfied with these explanations, but he was still tenacious. “Invite these gentlemen to come to the fortress,” said he.

“That I will willingly do. I was about to propose it to you.” The fact is, the captain had quite another idea, and would have wished his friends a hundred leagues off. But he was obliged to make the best of it. He addressed the two gentlemen in Spanish, giving them a polite invitation, which they accepted. They all turned towards the entrance of the fort, and, the incident being at an end, the eight soldiers returned to their delightful leisure, for a moment disturbed by this unexpected adventure.

Chapter XXXII. Captive and Jailers

When they had entered the fort, and whilst the governor was making some preparations for the reception of his guests, “Come,” said Athos, “let us have a word of explanation whilst we are alone.”

“It is simply this,” replied the musketeer. “I have conducted hither a prisoner, who the king commands shall not be seen. You came here, he has thrown something to you through the lattice of his window; I was at dinner with the governor, I saw the object thrown, and I saw Raoul pick it up. It does not take long to understand this. I understood it, and I thought you in intelligence with my prisoner. And then – ”

“And then – you commanded us to be shot.”

Ma foi! I admit it; but, if I was the first to seize a musket, fortunately, I was the last to take aim at you.”

“If you had killed me, D’Artagnan, I should have had the good fortune to die for the royal house of France, and it would be an honor to die by your hand – you, its noblest and most loyal defender.”

“What the devil, Athos, do you mean by the royal house?” stammered D’Artagnan. “You don’t mean that you, a well-informed and sensible man, can place any faith in the nonsense written by an idiot?”

“I do believe in it.”

“With so much the more reason, my dear chevalier, from your having orders to kill all those who do believe in it,” said Raoul.

“That is because,” replied the captain of the musketeers – “because every calumny, however absurd it may be, has the almost certain chance of becoming popular.”

“No, D’Artagnan,” replied Athos, promptly; “but because the king is not willing that the secret of his family should transpire among the people, and cover with shame the executioners of the son of Louis XIII.”

“Do not talk in such a childish manner, Athos, or I shall begin to think you have lost your senses. Besides, explain to me how it is possible Louis XIII. should have a son in the Isle of Sainte-Marguerite.”

“A son whom you have brought hither masked, in a fishing-boat,” said Athos. “Why not?”

D’Artagnan was brought to a pause.

“Oh!” said he; “whence do you know that a fishing-boat – ?”

“Brought you to Sainte-Marguerite’s with the carriage containing the prisoner – with a prisoner whom you styled monseigneur. Oh! I am acquainted with all that,” resumed the comte. D’Artagnan bit his mustache.

“If it were true,” said he, “that I had brought hither in a boat and with a carriage a masked prisoner, nothing proves that this prisoner must be a prince – a prince of the house of France.”

“Ask Aramis such riddles,” replied Athos, coolly.

“Aramis,” cried the musketeer, quite at a stand. “Have you seen Aramis?”

“After his discomfiture at Vaux, yes; I have seen Aramis, a fugitive, pursued, bewildered, ruined; and Aramis has told me enough to make me believe in the complaints this unfortunate young prince cut upon the bottom of the plate.”

D’Artagnan’s head sunk on his breast in some confusion. “This is the way,” said he, “in which God turns to nothing that which men call wisdom! A fine secret must that be of which twelve or fifteen persons hold the tattered fragments! Athos, cursed be the chance which has brought you face to face with me in this affair! for now – ”

“Well,” said Athos, with his customary mild severity, “is your secret lost because I know it? Consult your memory, my friend. Have I not borne secrets heavier than this?”

“You have never borne one so dangerous,” replied D’Artagnan, in a tone of sadness. “I have something like a sinister idea that all who are concerned with this secret will die, and die unhappily.”

“The will of God be done!” said Athos, “but here is your governor.”

D’Artagnan and his friends immediately resumed their parts. The governor, suspicious and hard, behaved towards D’Artagnan with a politeness almost amounting to obsequiousness. With respect to the travelers, he contented himself with offering good cheer, and never taking his eye from them. Athos and Raoul observed that he often tried to embarrass them by sudden attacks, or to catch them off their guard; but neither the one nor the other gave him the least advantage. What D’Artagnan had said was probable, if the governor did not believe it to be quite true. They rose from the table to repose awhile.

“What is this man’s name? I don’t like the looks of him,” said Athos to D’Artagnan in Spanish.

“De Saint-Mars,” replied the captain.

“He is, then, I suppose, the prince’s jailer?”

“Eh! how can I tell? I may be kept at Sainte-Marguerite forever.”

“Oh! no, not you!”

“My friend, I am in the situation of a man who finds a treasure in the midst of a desert. He would like to carry it away, but he cannot; he would like to leave it, but he dares not. The king will not dare to recall me, for no one else would serve him as faithfully as I do; he regrets not having me near him, from being aware that no one would be of so much service near his person as myself. But it will happen as it may please God.”

“But,” observed Raoul, “your not being certain proves that your situation here is provisional, and you will return to Paris?”

“Ask these gentlemen,” interrupted the governor, “what was their purpose in coming to Saint-Marguerite?”

“They came from learning there was a convent of Benedictines at Sainte-Honnorat which is considered curious; and from being told there was excellent shooting in the island.”

“That is quite at their service, as well as yours,” replied Saint-Mars.

D’Artagnan politely thanked him.

“When will they depart?” added the governor.

“To-morrow,” replied D’Artagnan.

M. de Saint-Mars went to make his rounds, and left D’Artagnan alone with the pretended Spaniards.

“Oh!” exclaimed the musketeer, “here is a life and a society that suits me very little. I command this man, and he bores me, mordioux! Come, let us have a shot or two at the rabbits; the walk will be beautiful, and not fatiguing. The whole island is but a league and a half in length, with the breadth of a league; a real park. Let us try to amuse ourselves.”

“As you please, D’Artagnan; not for the sake of amusing ourselves, but to gain an opportunity for talking freely.”

D’Artagnan made a sign to a soldier, who brought the gentlemen some guns, and then returned to the fort.

“And now,” said the musketeer, “answer me the question put to you by that black-looking Saint-Mars: what did you come to do at the Lerin Isles?”

“To bid you farewell.”

“Bid me farewell! What do you mean by that? Is Raoul going anywhere?”

“Yes.”

“Then I will lay a wager it is with M. de Beaufort.”

“With M. de Beaufort it is, my dear friend. You always guess correctly.”

“From habit.”

Whilst the two friends were commencing their conversation, Raoul, with his head hanging down and his heart oppressed, seated himself on a mossy rock, his gun across his knees, looking at the sea – looking at the heavens, and listening to the voice of his soul; he allowed the sportsmen to attain a considerable distance from him. D’Artagnan remarked his absence.

 

“He has not recovered the blow?” said he to Athos.

“He is struck to death.”

“Oh! your fears exaggerate, I hope. Raoul is of a tempered nature. Around all hearts as noble as his, there is a second envelope that forms a cuirass. The first bleeds, the second resists.”

“No,” replied Athos, “Raoul will die of it.”

Mordioux!” said D’Artagnan, in a melancholy tone. And he did not add a word to this exclamation. Then, a minute after, “Why do you let him go?”

“Because he insists on going.”

“And why do you not go with him?”

“Because I could not bear to see him die.”

D’Artagnan looked his friend earnestly in the face. “You know one thing,” continued the comte, leaning upon the arm of the captain; “you know that in the course of my life I have been afraid of but few things. Well! I have an incessant gnawing, insurmountable fear that an hour will come in which I shall hold the dead body of that boy in my arms.”

“Oh!” murmured D’Artagnan; “oh!”

“He will die, I know, I have a perfect conviction of that; but I would not see him die.”

“How is this, Athos? you come and place yourself in the presence of the bravest man, you say you have ever seen, of your own D’Artagnan, of that man without an equal, as you formerly called him, and you come and tell him, with your arms folded, that you are afraid of witnessing the death of your son, you who have seen all that can be seen in this world! Why have you this fear, Athos? Man upon this earth must expect everything, and ought to face everything.”

“Listen to me, my friend. After having worn myself out upon this earth of which you speak, I have preserved but two religions: that of life, friendship, my duty as a father – that of eternity, love, and respect for God. Now, I have within me the revelation that if God should decree that my friend or my son should render up his last sigh in my presence – oh! no, I cannot even tell you, D’Artagnan!”

“Speak, speak, tell me!”

“I am strong against everything, except against the death of those I love. For that only there is no remedy. He who dies, gains; he who sees others die, loses. No, this is it – to know that I should no more meet on earth him whom I now behold with joy; to know that there would nowhere be a D’Artagnan any more, nowhere again be a Raoul, oh! I am old, look you, I have no longer courage; I pray God to spare me in my weakness; but if he struck me so plainly and in that fashion, I should curse him. A Christian gentleman ought not to curse his God, D’Artagnan; it is enough to once have cursed a king!”

“Humph!” sighed D’Artagnan, a little confused by this violent tempest of grief.

“Let me speak to him, Athos. Who knows?”

“Try, if you please, but I am convinced you will not succeed.”

“I will not attempt to console him. I will serve him.”

“You will?”

“Doubtless, I will. Do you think this would be the first time a woman had repented of an infidelity? I will go to him, I tell you.”

Athos shook his head, and continued his walk alone, D’Artagnan, cutting across the brambles, rejoined Raoul and held out his hand to him. “Well, Raoul! You have something to say to me?”

“I have a kindness to ask of you,” replied Bragelonne.

“Ask it, then.”

“You will some day return to France?”

“I hope so.”

“Ought I to write to Mademoiselle de la Valliere?”

“No, you must not.”

“But I have many things to say to her.”

“Go and say them to her, then.”

“Never!”

“Pray, what virtue do you attribute to a letter, which your speech might not possess?”

“Perhaps you are right.”

“She loves the king,” said D’Artagnan, bluntly; “and she is an honest girl.” Raoul started. “And you, you whom she abandons, she, perhaps, loves better than she does the king, but after another fashion.”

“D’Artagnan, do you believe she loves the king?”

“To idolatry. Her heart is inaccessible to any other feeling. You might continue to live near her, and would be her best friend.”

“Ah!” exclaimed Raoul, with a passionate burst of repugnance at such a hideous hope.

“Will you do so?”

“It would be base.”

“That is a very absurd word, which would lead me to think slightly of your understanding. Please to understand, Raoul, that it is never base to do that which is imposed upon us by a superior force. If your heart says to you, ‘Go there, or die,’ why go, Raoul. Was she base or brave, she whom you loved, in preferring the king to you, the king whom her heart commanded her imperiously to prefer to you? No, she was the bravest of women. Do, then, as she has done. Oblige yourself. Do you know one thing of which I am sure, Raoul?”

“What is that?”

“Why, that by seeing her closely with the eyes of a jealous man – ”

“Well?”

“Well! you would cease to love her.”

“Then I am decided, my dear D’Artagnan.”

“To set off to see her again?”

“No; to set off that I may never see her again. I wish to love her forever.”

“Ha! I must confess,” replied the musketeer, “that is a conclusion which I was far from expecting.”

“This is what I wish, my friend. You will see her again, and you will give her a letter which, if you think proper, will explain to her, as to yourself, what is passing in my heart. Read it; I drew it up last night. Something told me I should see you to-day.” He held the letter out, and D’Artagnan read:

“MADEMOISELLE, – You are not wrong in my eyes in not loving me. You have only been guilty of one fault towards me, that of having left me to believe you loved me. This error will cost me my life. I pardon you, but I cannot pardon myself. It is said that happy lovers are deaf to the sorrows of rejected lovers. It will not be so with you, who did not love me, save with anxiety. I am sure that if I had persisted in endeavoring to change that friendship into love, you would have yielded out of a fear of bringing about my death, or lessening the esteem I had for you. It is much more delightful to me to die, knowing that you are free and satisfied. How much, then, will you love me, when you will no longer fear either my presence or reproaches? You will love me, because, however charming a new love may appear to you, God has not made me in anything inferior to him you have chosen, and because my devotedness, my sacrifice, and my painful end will assure me, in your eyes, a certain superiority over him. I have allowed to escape, in the candid credulity of my heart, the treasure I possessed. Many people tell me that you loved me enough to lead me to hope you would have loved me much. That idea takes from my mind all bitterness, and leads me only to blame myself. You will accept this last farewell, and you will bless me for having taken refuge in the inviolable asylum where hatred is extinguished, and where all love endures forever. Adieu, mademoiselle. If your happiness could be purchased by the last drop of my blood, I would shed that drop. I willingly make the sacrifice of it to my misery!

“RAOUL, VICOTME DE BRAGELONNE.”

“The letter reads very well,” said the captain. “I have only one fault to find with it.”

“Tell me what that is!” said Raoul.

“Why, it is that it tells everything, except the thing which exhales, like a mortal poison from your eyes and from your heart; except the senseless love which still consumes you.” Raoul grew paler, but remained silent.

“Why did you not write simply these words:

“‘MADEMOISELLE, – Instead of cursing you, I love you and I die.’”

“That is true,” exclaimed Raoul, with a sinister kind of joy.

And tearing the letter he had just taken back, he wrote the following words upon a leaf of his tablets:

“To procure the happiness of once more telling you I love you, I commit the baseness of writing to you; and to punish myself for that baseness, I die.” And he signed it.

“You will give her these tablets, captain, will you not?”

“When?” asked the latter.

“On the day,” said Bragelonne, pointing to the last sentence, “on the day when you can place a date under these words.” And he sprang away quickly to join Athos, who was returning with slow steps.

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»